보살인·서장시 장루벽 ①
신치기
명언: 푸른 산이 덮지 못하고 결국 동쪽으로 흐른다.
서론
Xin Qiji는 춘희 3년(1176)에 이 시를 썼습니다. 당시 그는 장시(江西)성 철전(黃店) 감옥에 수감 중이었는데, 장루(塵器)에 있는 동안 이 시를 썼다. 이 시는 향수에서 시작하여 중원의 애국심을 회복하려는 작가의 염원과 후방에 갇혀 자신의 야망을 표현할 수 없는 좌절감을 은유적 기법을 사용하여 반영하고 있다.
'보살(Bodhisattva)'은 원래 당나라 현종 황제가 부른 노래의 이름으로 나중에 낱말카드로 사용되었습니다.
원어
유구테라스②의 맑은 강물 아래에서 많은 행인들이 눈물을 흘리며 ③을 흘렸다. 북서쪽으로 장안(長庵)을 바라보면 셀 수 없이 많은 산들이 있습니다.
푸른 산이 덮지 못하고 결국 동쪽으로 흐를 것이다⑤. Jiang이 밤에 슬플 때 깊은 산속에서 자고 소리를 들었습니다.
참고
① 장루: 오늘날 장시성 완안현에서 남서쪽으로 60마일 떨어진 곳에 위치하며 자오커우라고도 합니다. ②유구타이(Yugutai): 고대 플랫폼의 이름. 장시성 간저우시 남서쪽에 위치하고 있으며 당송 시대에는 위험한 곳이었습니다. 간장강(Ganjiang River)이 이곳을 통해 북쪽으로 흐른다. 청강(靑江) : 간장강(甘江河)과 원강(圓江)의 합류점을 칭장(靑江)이라 부르며 이는 간장강을 가리킨다. ③보행자 : 이재민을 말한다. 이 문장은 진군이 장시(江西) 서부 지역을 침략하여 백성들을 고통시켰던 비극적인 상황을 상기시킨다. ④장안(Chang'an): 한나라와 당나라의 수도, 변경(Bianjing)을 가리킨다. ⑤동류(Dongliu): 동쪽으로 흐른다. 저자는 최전방에서 적과 싸우기를 간절히 바라고 있기 때문에 '동쪽'을 동경한다. ⑥자고새: 자고새는 슬프게 노래하는데, 고대인들은 그 울음소리를 '못하는 형님' 같다고 생각했다.
번역시
유구 테라스 아래 청강은 파도가 넘치고,
지나가는 많은 사람들의 눈물이 그 가운데 녹습니다.
북서쪽으로 머나먼 수도인 장안을 바라보면,
우리 사이에 겹겹이 푸른 산이 있다는 것이 아쉽다.
결국 푸른 산은 청강을 막을 수 없습니다
여전히 엄청난 힘으로 바다를 향해 달려가는 모습을보세요.
강변의 밤이 나를 슬프게 하고,
자고새의 슬픈 노랫소리가 다시 내 귀에 들린다.
감사
국가에 대한 작가의 강한 관심이 표현된 가사입니다.
시 첫 부분은 서정적이며, 진빙에 대한 증오와 고향을 찾지 못한 슬픔과 분노를 표현하고 있다. 시의 처음 두 문장은 가로로 쓰면서 유구의 무대 아래 맑은 강물을 행인의 눈물에 비유하고, 그의 마음속 슬픔과 분노를 황량한 시로 바꾸어 '현실'과 '가상'을 모두 썼다. '현실'은 그 시절 국민들이 겪은 전쟁의 재앙을 의미하고, '가상'은 국민의 고통의 깊이를 비유적으로 표현한 끝없는 강물을 의미한다. "장안을 북서쪽에서 바라보니 불쌍한 산이 많다"라는 두 문장에서 "가상"은 "장안을 바라보다"를 사용하여 잃어버린 영토를 되찾고 적을 추방하려는 염원을 묘사한다. "는 셀 수 없이 많은 사소한 국가 쓰레기를 묘사하기 위해 "수많은 산"을 사용합니다. 두 번째 영화는 자신의 이상을 실현하지 못하는 고뇌를 표현하면서 장엄함 속에 우울함을 담고 있다. "푸른 산은 덮을 수 없고 결국 동쪽으로 흐를 것이다"는 여전히 허구와 현실을 결합하여 적에 저항하려는 인민의 의지는 결국 막을 수 없다는 작가의 믿음을 표현하고 있으며, 대사에는 영웅적이고 낙관적인 내용이 가득하다. 영혼. 엔딩은 급격하게 바뀌는데, 깊은 산 속 자고새 소리를 통해 이루지 못한 염원이 있고 나라에 봉사할 방법이 없다는 깊은 슬픔을 표현한다. 시 전체는 장면에 감정을 섞고, 싱(xing)과 가상 현실을 결합하여 감정을 표현함으로써 사람들에게 비극적이고 쓸쓸하고 우울하고 좌절된 아름다움을 선사합니다.