한유의 『만춘』 번역과 감상

늦봄

한유

풀과 나무는 곧 봄이 돌아올 것임을 알고 있으며, 온갖 빨간색과 보라색이 서로 경쟁할 것입니다.

미루나무와 느릅나무 꼬투리는 재능도 생각도 없지만 눈이 하늘에 날리는 문제만 해결할 수 있다.

논평

원화 11년에 지은 '남부유람십육시' 중 하나이다. 이때 시인의 나이는 거의 50세였다.

곧 복귀: 끝나게 됩니다.

Yanghua: catkins를 의미합니다.

Elm pod: 느릅나무 돈이라고도 알려져 있습니다. 느릅나무에는 잎이 없을 때에는 먼저 가지 사이에 꼬투리가 생기며, 꼬투리는 작고 돈 모양이다. 꼬투리는 오래되면 바람에 의해 하얗게 변한다.

카이시: 재능과 능력.

번역

꽃과 식물과 나무는 봄이 곧 돌아옴을 알고, 모두 봄의 속도를 따라가고 싶어 서로 아름다움을 겨룬다.

아름다운 색이 없는 미루나무 꽃과 느릅나무 꽃도 외롭지 않고 바람에 춤추며 하늘 가득 눈으로 변합니다.

? 감상

"만춘"은 매우 흥미로운 한국 시의 초본으로 선집에서 거의 빠지지 않습니다. 그러나 시를 이해하는 데에는 다양한 의견이 있다.

첫 번째 제목은 '늦봄 도심 남쪽 여행'으로, 나들이 중 눈으로 볼 수 있는 것을 시에 묘사하고 있음을 알 수 있다. 언뜻보기에는 아름다움을 위해 경쟁하는 수백 가지 꽃의 "스펙트럼"일뿐입니다. 봄이 다가오고 있으며 모든 초본 식물과 목본 식물 ( "풀나무")이 소식을 듣고 그녀를 지키고 싶어하는 것 같습니다. 모든 기술을 동원해 아름다움과 아름다움을 뽐냈고, 잠시 동안 꽃들은 색과 색으로 빛났다. 원래는 칙칙하고 향이 덜한 버드나무 캣킨과 느릅나무 꼬투리가 외롭지 않고 즐겁게 놀다가 바람에 춤추며 눈으로 변하는 것이 웃긴다. 양화"). 이 몇 번의 획만으로도 독자들에게 풍경에 대한 완전한 인상을 줄 수 있습니다.

이 시의 생생한 효과가 의인화 기법과 밀접한 관련이 있음을 발견하는 것은 어렵지 않습니다. '풀과 나무'는 무자비한 존재이지만, 서로 '알고', '이해'하고, '싸울' 수 있다는 점에서 이 시에서는 생각의 경이로움이 드물다. 가장 놀라운 점은 '无 재능있는 사고'라는 세 단어가 마지막 두 문장을 씹어먹기 어렵게 만든다는 점이다. 어떤 사람들은 시간을 소중히 여기고 열심히 공부하여 "양화 느릅나무"처럼 되지 않도록 설득하는 것이라고 생각하고, 어떤 사람들은 그 안에 있는 유머를 보고 "양화 느릅나무"를 고의적으로 조롱하는 것이라고 생각합니다. 사람처럼 빨간색과 보라색 꽃도 없습니다. 그는 재능이 없고 문학적 우아함으로 글을 쓸 수 없습니다. 어떤 사람들은 단순히 의심을 품습니다. "시인은 서너 문장을 연주한 후에 냉소적인 것 같지만 나는 그렇지 않습니다." 무슨 뜻인지 알 것이다." (유용지의 『당나라 사행의 정수』) 그럼에도 불구하고 각각은 어느 정도 시적인 의미를 갖고 있다고 한다. 해석의 차이만 봐도 알 수 있다. 이 시는 참으로 이상하고 이상하다는 것입니다.

청나라의 주이준은 "이게 무슨 뜻이냐. 그런데 상황은 이렇다"고 말했다. 이 말이 깨진 것은 아니지만 통찰력이 부족한 것은 아니다. 작가가 시를 쓰게 된 계기는 늦봄의 풍경이 직접적으로 촉발되었기 때문에 “장면이 이렇다”고 한다. 그러나 그는 이 '장면'의 아름다움을 보았을 뿐만 아니라, 약간의 깨달음이 있었다면 '재능도 없고 생각도 없다'는 이상한 말을 했을 뿐인데, 그것은 어떤 의미가 있을 것이다.

"Yanghuayupod"는 색상, 광택 및 향이 덜하여 "모든 종류의 빨간색과 보라색"보다 훨씬 열등합니다. “하늘에는 눈만 날리고 있다”고 비웃는 것은 참으로 애틋한 일이다. 그런데 이 늦봄 사진에서 하얀 점만 지워버리면 뭔가 조금 부족한 느낌이 들지 않나요? '빨간색과 보라색'의 호일이라 할지라도 '눈'은 빠질 수 없는 것 같아요. 게다가 셰도윤의 시 '바람에 흩날리는 것'은 예로부터 그 아름다움으로 칭송되어 왔다. 작가는 "흰 눈이 봄이 되기에는 너무 늦어서 정원의 나무들 사이로 날아간다"고 말했다. 봄 눈") 눈은 포플러만큼 아름답고, 포플러는 포플러만큼 아름답습니다. 눈은 왜 아름답지 않습니까? 게다가 눈과 같은 포플러 꽃은 늦봄의 특징적인 풍경 중 하나입니다. , 늦봄이 늦봄인 이유는 상실될 것이다. 시인이 '포플러 느릅나무 꼬투리'를 골라내는 것은 반드시 놀림에만 그치는 것이 아니라 그 속에 연민의 마음이 담겨 있음을 알 수 있다. 특히 '양화유포드'는 '재능도 없고 생각도 없다'는 이유로 서투른 모습을 숨기지 않고, '도끼놀이'라는 조롱을 두려워하지 않고, 단점을 피하고 장점을 활용하며, 영광을 위해 다투며 '색깔을 더하는' 모습을 볼 수 있다. 늦은 봄." 바로 "복숭아꽃과 이비에도 불구하고 버드나무와 느릅나무 꼬투리들이 피어난다"('붉은 저택의 꿈' 중 대우의 장시), 이 용기가 사랑스럽지 않나요?

시에 도덕적인 의미가 있다면 그 안에는 삶의 철학도 담겨 있어야 합니다. 한유의 삶의 관점에서 볼 때, 그는 '8대 문예의 성쇠'의 대가일 뿐만 아니라, 원문을 바로잡고 시문을 가볍게 이해하려고 노력하는 기이하고 위험한 시학파의 창시자이기도 하다. 꽤 용기가 있어요. 그는 이유 없이 '양화유포드'의 용기에 감사할 수 있다.

그는 미인이 많았던 원화시단에서 자신만의 독특함과 더불어, 당시에는 심각하게 받아들여지지 않았던 맹자오(孟草)와 가도(胡道)를 극찬하기도 하였으며, 이 두 사람의 기이하고 얄팍한 시적 스타일도 역시 극찬하였다. 한유는 당시 시가계에서 독특했고, 또한 '양화유' 스타일에 속했다. 한유는 자신이 창조한 '양화유포드'의 이미지에 반드시 냉담한 것도 아니고, 반드시 냉소적인 것도 아님을 알 수 있다. 시인은 이를 이용하여 "재능이 없는" 사람들이 감히 창작을 하도록 독려한다고 말할 수도 있습니다. 위에서 인용한 시의 의미에 대한 두 가지 해석은 나름의 통찰을 갖고 있음에도 불구하고 둘 다 이 점을 무시하고 있다. 그는 시인이 "Yanghuayupod"를 좋아한다는 사실을 거의 알지 못했지만 그것이 추악하다는 것을 알았기 때문에 절반은 거짓이고 절반은 진실이며 엄숙하고 유머러스한 조롱을 했습니다. 비꼬려는 의도는 아니었지만, 날아가는 포플러 꽃을 바라보다가 갑자기 그 꽃을 만져주며 약간의 유머를 더했다. 이것이 시의 아름다움이기도 합니다.

한유의 '만춘' 번역과 감상