이 단어는 시간의 변화를 단서로 삼아 늦가을의 빈 집으로 인한 작가의 쓸쓸한 외로움을 표현하고 있다. 작가는 기분과 감정을 글로 쓰려고 했으나, 본문은 환경에 관한 것이다. 낮의 황량하고 차가운 환경은 주인공의 적막감에 스며들고, 한밤의 고요하고 황량한 환경은 주인공의 외로움에 스며든다. .
시 시작 부분에는 비가 계속 내리고 가끔 맑아지지만 황혼이 드러나는 황량한 가을 풍경은 마치 맑아지는 순간이 거의없는 구체화 된 여행자의 마음 상태와 같습니다. . 그런 환경 속에서 외로운 나그네는 여관 뜰에 조용히 서서 뜰의 적막함을 견디며 친척과 친구들을 그리워한다. 갑자기 구름 속에서 희미하게 긴 울음소리가 들려왔는데, 그 소리는 마치 기러기 소리 같았으나, 하늘을 둘러보니 황혼의 구름이 합쳐지고 기러기의 기미는 보이지 않았다.
'침묵 속으로'라는 구절은 시의 상하 부분을 자연스럽게 연결하며 예술적 개념을 더욱 발전시킨다. '인去'이라는 단어가 갑자기 등장해 여행 중에 예측할 수 없는 만남과 이별을 묘사하며, 사랑하는 사람과 멀리 떨어져 있는 비참함을 더욱 부각시킨다. 동시에 "people go"라는 단어는 아래의 "Gu Deng"및 "Drunk Sober"라는 단어와도 일치합니다. 즉석 파티에 참석한 사람들은 흩어졌고, 고독한 램프의 깜빡이는 불빛만이 분홍빛 벽에 그림자를 드리웠다. 지금 이 순간에도 사람들은 여전히 취해 있었으면 얼마나 좋을까. 안타깝게도 술을 마시고 나면 이미 술이 깬 경우가 있습니다. 술에 취하지 않은 사람이 긴 밤을 견디는 것이 가장 어려운 일입니다. 여행 향수병이 동반되는 경우. 이 시에는 작가가 흔히 볼 수 있는 화려함은 전혀 없고, 황량함만 있을 뿐입니다.
이 시의 원래 이름은 '청상의 원한'으로, 고대 월푸에서 유래되었으며 슬픈 선율을 가지고 있습니다. Ouyang Xiu는 한때 이 노래를 사용하여 자신의 향수병에 대해 썼습니다. 첫 번째 줄은 "관허는 슬픔과 그리움으로 가득 차 있습니다"입니다. Zhou Bangyan은 "Guanhe"라는 단어를 가져와 "Guanhe Order"라고 명명했는데, 이는 여행하는 동안 향수병을 앓는다는 의미를 암시합니다. 이후 곡명과 악보, 가사가 일관되게 됐다. 이 시는 리듬에 딱 맞을 뿐만 아니라, 단어와 문장을 구성하는 데에도 능숙합니다. "구는 흐리고 때로는 맑다." "구시"라는 단어는 하늘이 오랫동안 흐려져 일시적으로 맑은 하늘이 드물고 귀중하다는 것을 의미합니다. 특히 '서서 차가운 소리를 듣는다'라는 두 문장은 미묘하고 생생하다. 차가움의 소리는 가을의 소리다. 늦가을, 싸늘한 찬바람 속에 만물의 신음소리는 차갑게 들리는 소리라 할 수 있다. 이 시 어귀의 텅 빈 마당에 서서 차가운 소리를 귀 기울여 듣는 외로운 나그네는 결국 구름 바깥을 여행하는 기러기의 애절한 울부짖음이었다. 그 소리는 희미했다가 맑아졌고, 그것이 머리 위로 날아갈 때 그것은 끝없는 생각을 불러일으키는 하늘의 기러기의 울음소리임을 알아차렸지만, 기러기의 그림자는 짙은 구름에 가려졌다. 남쪽으로 날아가는 기러기들도 두꺼운 구름 때문에 서로를 볼 수 없는 참으로 비참한 광경입니다. 시 전체에는 의도적으로 생각하지 않은 단어나 문장이 거의 없습니다. 비록 글 전체가 평범한 말들을 담고 있지만, 그 안에 담긴 깊고 진지한 생각들이 힘이 셉니다. 이는 Zhou Bangyan의 Ci의 큰 특징 중 하나이기도 합니다.