이 질문은 명확하게 명시되어 있지 않습니다. 제가 알고 있는 내용을 간단히 설명하겠습니다.
1. 홍콩 번역이 영어 번역을 지칭하는 경우 홍콩 업계는 일반적으로 영어가 더 좋기 때문에 요구 사항이 매우 높습니다. 일반 번역이라면 홍콩 실무자가 스스로 처리할 수 있습니다. 실제로 번역이 필요한 경우 뉴스 연설, 동시번역, 비즈니스 번역 등 전문 분야에서 번역이 필요한 경우가 많습니다.
2. 대부분의 경우 홍콩 번역가는 유창한 광둥어를 구사할 수 있어야 합니다.
3. 비즈니스 분야에서 일부 번역가의 역할은 언어 번역뿐 아니라 국제 비즈니스 법률에 능숙하고 비즈니스 협상 기술에 익숙한 전문가가 필요한 경우도 있습니다. 비즈니스 협상 경험을 바탕으로 실제 비즈니스 협상에서 중추적인 역할을 담당합니다.