1. 원문
평지에서도, 산 정상에서도 무한한 풍경이 펼쳐진다.
수백 송이의 꽃에서 꿀을 수확한 뒤, 누구를 위해 수고하고, 누구를 위해 달콤할까요?
2. 번역
평지든 산봉우리든 정말 아름다운 풍경은 벌들이 차지하고 있다. 벌님은 꽃을 다 모아서 꿀을 만드시는데, 누구를 위해 열심히 일하시고, 누구에게 달콤함을 맛보시겠어요?
3. 출처
당나라 낙인의 "벌"
추가 정보:
감사
물체에 대한 뤄인인의 시는 '물체에 잘려져 있지만' '물체에 집착하지 않음'이며, 의미가 독창적이고 독특한 경우가 많으며, 풍자는 심오하고 날카로우며 생각을 자극합니다.
나인은 사물에 대한 깊이 있고 세심한 관찰을 바탕으로 가족과 나라에 대한 강한 고민과 인생 경험에 대한 감정을 자신이 노래하는 사물에 접목시켜 세상을 풍자했다. 당후기의 시에서 그를 유명하게 만든 것이 포럼이다. 'Bee'는 꿀벌이 꽃을 모으고 꿀을 만들어 인간이 소비하는 자연현상을 노래하며 사회·역사적 문제에 대한 자신의 생각을 표현하고 있다.