일본어 한 마디 번역해 주세요. "바쁘신데도 완전한 답변을 주셔서 감사합니다."

설명해 주셔서 대단히 감사합니다. 감사합니다.

왜' 에서' 에서' 에서' 에서' 에서' 에서' 에서' 에서' 에서' 에서' 에서' 에서' 에서' 로

네, 네, 네, 네, 네, 네, 네, 네, 네, 네, 네, 네, 네, 감사합니다.

후자의 양자는 매우 감격했다. 일본어는 애매모호하다. 당신이 무엇을 했는지 직접 말하는 것이 아니라,' 에바' 와 같은 추상적인 단어들을 말하는 것은 접대와 대답의 의미를 담고 있다. (알버트 아인슈타인, 언어명언)

일본인

""의 동사 격자 변화는 인칭과 단복수형을 반영하지 못한다. 현대 일본어에서는 현대 일본어 사전의 모든 동사가 일부 가명 ("・", "・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・125

이렇게 보면 동사 "taberu" 는 영어에서 동사 "eat" 의 원형과 같다. 비록 실제로는 "먹기"/"EATS" 또는 "will eat" 를 의미하지만, 실제로는 "먹기"/"EATS" 또는 "Will Eat" 를 의미한다. 다른 형태의 수정은' 역사' 이다