시향서(歌舞書) 원문 및 번역

시경 쥐의 원문과 번역은 다음과 같다.

시경 쥐를 소재로 한 시는 '국풍·주남·관거'이다.

원문:

강대륙의 관관주. 우아한 숙녀, 신사는 싸움을 좋아합니다. 좌우로 다양한 수생식물이 흐르고 있습니다. 우아한 여인, 나는 그녀를 그리워합니다. 원하는 것을 얻지 못하면 열심히 잠을 자고 그것에 대해 생각하게 될 것입니다. 여유롭게 여유롭게 던지고 돌리는 것. 물냉이에는 다양한 종류가 있습니다. 왼쪽에서 오른쪽으로 선택하세요. 우아한 여인, 그녀는 피아노와 하프의 친구입니다. 물냉이에는 양면에 잎이 있는 다양한 종류가 있습니다. 아름다운 여인은 종과 북을 연주합니다.

번역:

관관주지우(Guan Guan Jujiu)는 황하(黃河) 섬에 머물고 있다. 여기에는 아름답고 우아한 여성이 많아 남성을 매혹시키고 빠져 나갈 수 없게 만듭니다. 이 여성들은 연꽃 잎, 밤나무 및 기타 식물 사이를 왔다 갔다 합니다. 여기 남자들이 그녀를 떠날 수 없게 만드는 아름다운 여자가 있습니다. 잠을 자면서도 그는 늘 이 여자 생각을 했다. 그는 이 사랑하는 여자를 얻기 위해 매일 밤 뒤척였습니다. 이 여성들은 수초 사이를 오가며 채소 잎을 따고 있었습니다. 이 아름다운 여인은 향기로운 연잎과 함께 고대 하프 악기를 연주하고 있습니다. 이 여성들은 계속해서 연잎을 따왔습니다. 여기 아름다운 여인이 있는데, 종소리와 북소리와 함께 음악을 즐겁게 즐기고 있습니다.

댓글

'관용'은 '시경'에 나오는 사랑의 시로, '항쥐'는 남녀 간의 정신적 화합과 상호 이해를 생생하게 표현하고 있다. 방법. 이 시는 남녀의 만남과 추구, 이해를 묘사함으로써 진정한 사랑과 행복한 삶에 대한 염원을 표현하고 있다.