Curcuma 번역 및 원본

은 중국 고대 첫 시 총집' 시경' 중 한 곡이다. 제가 여러분을 위해 정리한 번역과 원문, 좋아하는 친구를 놓치지 마세요. < P > 은 < P > 진 전: 이름 < P > 은 사람, 비적 쑥. 부모님을 애통해하며, 나를 낳아 수고한다.

은 (는) 사람, 비적 () 은 이울이다. 부모님을 애통해하며, 나를 고생시켰다.

병의 매진은, 위풍당당한 수치다. 선민의 삶은 죽은 지 오래 되는 것이 낫다. (서양속담, 죽음속담) 아버지 없이 무슨 병약? 어머니가 없으면 무슨 믿음이야? 출세하면 티셔츠를 받고, 입입입하면 이름을 붙일 수 없다. (서양속담, 자기관리속담)

아버지는 나를 낳으셨고, 어머니는 나를 허리를 굽혀 주셨다. 나를 애무하고, 나를 키우고, 나를 보살피고, 나를 복복시켜 주고, 나를 드나든다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 동물명언) 보답하려는 덕목. 호천상극!

남산은 강렬하고 바람이 분다. 민 모 밸리, 나 혼자 무슨 해! 남산의 율율, 바람과 바람이 불다. 민 모 밸리, 나는 혼자 죽지 않는다! < P > 번역문 및 주석 < P > 번역문 < P > 은 저 쑥은 키가 크지만 쑥은 쑥이 아니다. 우리 아버지와 어머니를 불쌍히 여기고, 나를 키우는 것은 너무 수고하다! < P > 저 쑥이 서로 기대고 있는 것을 보니, 쑥이 아니라 울기만 할 뿐이다. 우리 아버지와 어머니를 불쌍히 여기고, 나를 키우는 것은 너무 피곤하다!

물병이 바닥이 비어서 물단지를 담는 것은 정말 부끄러운 일이다. 혼자 사는 게 재미없으니 일찍 죽는 게 낫겠다. 친아버지가 없으면 어찌 의지하겠는가? 친어머니가 없으면 무슨 믿음이야? 문밖으로 나가 걷는 마음은 슬픔을 머금고, 입문은 망연자실하다.

아빠, 당신은 나를 낳았고, 엄마, 당신은 나를 먹였습니다. 너희는 나를 아껴주고, 나를 키우고, 나를 키우며, 나를 떠나고 싶지 않다고 생각하고, 집 밖으로 나와 나를 품에 안았다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 사랑명언) 아버지와 어머니의 큰 은덕을 보고하고 싶은데, 하늘이 내린 화는 예측하기 어렵다! < P > 남산은 높고 험준하며, 급풍은 처량하고 겁이 난다. 모두들 불행한 일이 없는데, 나만 왜 이 강도를 당했는가? 남산은 높고 험난하여, 치솟는 바람이 처량하고 부들 떨린다. 모두들 불행한 일이 없으니, 결국 혼자 있을 수는 없다!

주석

⑴ ⑵ܴ (l 욕망): 길고 큰 모습. Curcuma (é): 잔디, 즉 curcuma Artemisia. 이시진 "본초강목": "나는 뿌리가 무성하고 속설은 쑥을 안는다고 한다."

⑵ 산적:' 비' 와 같다. 이라크: 네. < P > (q) 노동: 다음 장 "노고" 와 모두 피곤하다는 뜻입니다.

⑷ 웨이 (w 嬧 I): 풀, 즉 쑥.

⑸ 병: 물 긷는 기구. 소진 (qìng): 다 했어요.

⑹ (léi): 물 운반 기구.

⑺ 신선한 (Xi 鳔 n): 미망인, 고아를 나타냅니다. 민: 사람.

⑻ (h 욕망): 의지하다.

⑼ 감정 이입: 근심 포함.

━ 후아: 키운다.

9:' 애무' 를 통과하다. 가축: "욕망" 을 통해, 사랑 해요.

━ 배려: 배려. 답: 돌아오세요. 차마 떠날 수 없다는 뜻입니다.

━ 복부: 포옹을 가리킨다.

⒁호 (h 22o) 일: 광대한 하늘. 무차별: 없음. 극: 지침.

━ 열렬:' 여호' 를 통해 산바람이 센 모습.

━ 바람과 함께 사라지다:' 허리케인' 과 같다. 머리카락: "다이얼", 바람과 같은 읽기.

⑵밸리: 좋습니다.

━ 법칙:' 열렬하다' 와 같다.

⒎엡: "머리카락" 과 같습니다.

⒇죽음: 끝, 연금 배달을 의미합니다. < P > 감상 < P >' 모시서' 는 이 시가 "그윽한 왕을 찌르고, 인민이 수고하고, 효자는 결국 양어할 수 없다" 고 말했다 < P > 이 시 6 장은 부모를 애도하는 제사가처럼 3 층으로 나뉘어 있다. 첫 두 장은 1 층으로, 부모님이' 나' 를 낳아 고생하고 피곤하다는 뜻이다. 처음 두 문장 은 시인은 쑥과 울을 보고 있지만, 내가 잘못 될 때, 그래서 마음이 움직이고, 다음 비율 을 생각했다. 향미는 먹을 수 있고, 고리뿌리가 무성하기 때문에, 일명 쑥 () 이라고도 하며, 사람의 성재와 효도를 비유적으로 이르는 말이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 쑥과 울은 모두 흩어지고, 쑥은 굵고 악은 먹을 수 없고, 먹을 수도 없고, 결자를 맺을 수도 없으니, 쑥, 쑥, 은 비유가 재료가 되지 않고 효도를 다할 수 없다고 한다. 시인은 이에 감명을 받아 자책으로는 재주를 이루지 못하면서 결국 효를 다할 수 없었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 자기관리명언) 후자의 두 문장은 부모가 자신을 키우는 것이 쉽지 않다는 것을 승낙하고, 열심히 일하며 온갖 고통을 다 겪었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 가족명언) 중간 두 장은 2 층으로, 아들이 부모를 잃은 고통과 부모의 아들에 대한 깊은 사랑을 썼다. 제 3 장 처음 두 문장은 병으로 부모를 비유하고, 유자를 비유한다. 항아리에서 물을 길어오는 병, 빈 병은 물을 저장할 수 없기 때문에 부끄러워, 아들을 비유하여 부모를 부양할 수 없고, 응당한 효심을 다하지 못한 것을 부끄럽게 여긴다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 겸손명언) 문장에서 비유를 설정하는 것은 병상자금을 취하는 뜻이지, 크기의 뜻을 취하는 것이 아니다. 선민' 아래의 여섯 구절은 부모를 잃은 후의 고독한 생활과 감정의 고초를 하소연한다. 한악부시' 고아행' 은 "생불락이니 일찍 지하황천에 가는 게 낫다" 고 말했다. 그것은 형수님의 학대를 받은 것이다 시인은 부모님과 서로 의지하며 부모를 잃고 가정의 따뜻함이 없어 집이 없는 것 같다. 조치중은 "무견으로 믿고, 그래서 신선민이라고 한다. 효자는 반드시 고소하고, 반필면은 오늘 나오지만 아무런 고소도 하지 않으니, 그래서 티셔츠 () 를 붙여야 한다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 상당 인실에 가서 보지 못하니, 너무 사치스럽다. 클릭합니다 (다이 젠 (Dai Zhen) 의 "마오 시 보충 교재" 에서 인용 됨) 이해는 꽤 참고 가치가있다. 제 4 장 앞의 여섯 구절은 부모님의' 나' 에 대한 양육애무를 일일이 서술하는데, 이것은 처음 두 장에서 말한' 수고' 와' 노고' 를 구체화한 것이다. 시인은 연이어 생, 후아, 뼘, 가축, 장, 육, 구, 복, 복배 9 개의 동사와 9 개의' 나' 를 사용했는데, 어설프고, 말이 시원시원하고, 수다를 떨고, 귀찮지 않고, 조급함을 재촉하며, 확실히 울며 하소연하는 것 같았다 현대 경극 가사인' 성눈물, 자피' 로 묘사한다면 그것은 가장 딱 알맞다. 이 장의 마지막 두 문장, 시인은 부모를 봉양할 수 없기 때문에 만일의 은혜에 보답하고, 아픔은 하늘의 탓이며, 그 변화무쌍한 탓으로 부모의 생명을 빼앗아' 나' 가 보답할 수 없게 되었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 가족명언) 후자의 두 장의 3 층이 바로 여기에 와서 불행을 당한 것을 서술하고 있다. 처음 두 시인은 보는 남산이 험난하고 험난하여, 듣는 바람이 휘몰아치며, 곤궁하고 험난하며, 숙살하고 서늘한 분위기를 조성하여, 부모의 죽음을 당한 큰 고통과 처량함을 상징하며, 시인의 슬프고 고통스러운 심정의 외부화이기도 하다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언) 네 개의 입성자가 겹친다: 열렬, 머리, 율율, 버버, 애념을 가중시키고, 오열처럼 읽는다. 마지막 두 문장은 어쩔 수 없는 원망이다. < P > 부비흥이 번갈아 사용하는 것은 이 시 작문의 큰 특징이다. 세 가지 표현 방법을 유연하게 운용하여 앞뒤가 호응하고, 서정적이고 기복이 심하며, 빙빙 돌며, 고아의 슬픈 감정을 전달하는 것은 구슬이 옥반처럼 자유롭게 돌아가고, 예술적 감화력이 강하다고 할 수 있다. "진서 효우전" 재왕환은 통부무죄로 처형되고 은거교수, "그리고' 시' 에서' 애부모, 나를 낳아 수고한다' 는 글을 읽으며, 콧물을 삼복하지 않고, 문인 수업자를 받고' 요나' 의 편을 폐지한 적이 없다" 고 말했다. 또' 제서 고일전' 은 천대산에서 제자를 모시고 있다.' 조고,' 시' 에서' 애부모' 까지 읽을 때마다, 툭하면 책 애통해하며, 학자는' 고이전' 을 폐지한다. 비슷한 기록이 있어 열거할 필요가 없다. 자식이 부모를 봉양하고 부모를 공경하는 것은 중화민족의 미덕 중 하나이며, 실제로도 인류 사회의 도덕적 의무여야 하며, 이 시는 풍부한 감정으로 이 미덕을 표현한 최초의 문학 작품으로 후세에 큰 영향을 미친다. 시문부에서 자주 인용되는 것은 물론, 법원 아래의 칙령에서도 자주 언급된다. 《시경》이라는 전적이 민족 심리, 민족 정신 형성에 미치는 영향은 이것으로 볼 수 있다.