/shijing/index.htm
●민족 스타일·저우난
○관주
관관주구, 강 대륙. 우아한 숙녀, 신사는 싸움을 좋아합니다.
흩어진 수련이 좌우로 흐른다. 우아한 여인, 나는 그녀를 그리워합니다.
원하는 것을 얻지 못해서 푹 자고 고민한다. 여유롭게 여유롭게 던지고 돌리는 것.
왼쪽에서 오른쪽으로 선택하세요. 우아한 여인, 그녀는 피아노와 하프의 친구입니다.
수련은 양면에 잎이 자라는 다양한 종류가 있습니다. 아름다운 여인은 종과 북을 연주합니다.
○칡
칡은 계곡 가운데에 심어져 있고 잎이 무성하다. 노란 새들이 날아와서 덤불 속에 모여 노래하고 있어요.
Ge Zhiqinxi는 중구에 바르고 잎은 촉촉합니다. 가지치기 방법이요, 천 조각이요, 천 조각이요, 비단 조각이요.
스승님께 말씀드리고, 스승님께 말씀드리고 집으로 돌아갑니다. 내 은밀한 부분에는 얇은 먼지가 있고, 내 옷에는 얇은 옷이 있습니다. 환에게 해를 끼치더라도 차라리 부모님 께 돌아가겠습니다.
○말린 귀
귀를 청소해도 바구니가 가득 차지 않습니다. 아쉽게도 저는 누군가를 임신 중이어서 전 세계를 여행할 예정입니다.
적은 최웨이이고, 내 말이 쓰러져 있다. 나는 그 황금 레이를 소중히 여기고 영원히 소중히 여기지 않을 것입니다.
그의 말은 키가 크고 내 말은 검은색과 노란색이다. 내가 영원히 상처받지 않도록 그 사람에게 술 한 잔 줄게요.
적이 곤경에 처해 있고, 내 말이 곤경에 처해 있고, 내 하인이 곤경에 처해 있는데 왜 귀찮게 합니까?
○樛木
남쪽에는 樛木이 있는데 칡과 칡으로 덮여 있다. 군자는 행복한 사람이고 행운을 누리는 사람이다.
남쪽에는 메뚜기나무와 칡나무가 자라고 있다. 군자는 행복할 뿐이며 행운을 얻게 될 것이다.
남쪽에는 메뚜기나무가 있고, 그 위에 칡나무가 남아있습니다. 행복을 즐기는 군자만이 행운을 통해 행복을 얻을 수 있습니다.
○카티디드
카티디드는 깃털이 있고 매우 아름답습니다. Yi'er의 후손이 진동하고 있습니다.
카티디드들은 깃털을 달고 죽어가고 있습니다. 이에의 후예. 로피.
카티디드 깃털이 서로 절을 하고 있어요. 이에르의 후손들이 동면 중이다.
○복숭아꽃
복숭아꽃이 반짝반짝 빛나네요. 아들이 집에 돌아오면 가족에게 적합합니다.
복숭아는 사실 달콤해요. 아들이 집에 돌아오면 가족에게 적합합니다.
복숭아는 어리고 잎이 순수하다. 아들이 집에 돌아오면 가족들에게 즐거운 시간이 될 것입니다.
○토끼의 자지
토끼의 자지는 엄숙하고 자지는 작다. Jiujiu 무술가, Duke Qiancheng.
물론 토끼 머리를 하고 종쿠이에 발라주세요. Jiujiu 전사, 왕자 및 봉건 영주.
엄숙하고 실명을 피하고 중숲에 적용해 보세요. 용감한 전사, 왕자의 측근.
○芣芡
Cai Cai Feng Yi, 얇은 말로 집어 들으세요. 고르고 고르는 일이 다인데 말이 거의 없습니다.
까이까이이, 가볍게 얘기해보세요. 나쁜 것을 집어들고, 얄팍한 말로 쓰다듬는다.
Cai Cai Feng Yi, 얇은 말로 덮을 수 있습니다. 고르기도 쉽고, 얘기하기도 쉽죠.
○한광
남측에는 나무가 있어 쉴 수 없습니다. 한나라에는 떠돌이 소녀들이 있으니 구하지 마세요. 한나라는 생각조차 할 수 없을 만큼 광대하다. 장지용
정말 대단해요.
잘못된 월급이 오르고, 추는 잘린다. 그의 아들이 집에 돌아왔을 때, 그는 말을 만들고 싶다고 말했습니다. 한나라는 생각조차 할 수 없을 만큼 광대하다. 장지용
정말 대단해요.
잘못된 월급이 오르고, 잔디가 잘려나가는 상황. 아들이 집으로 돌아왔습니다. 말의 힘에 대해 이야기합니다. 한나라는 생각조차 할 수 없을 만큼 광대하다. 장지용
정말 대단해요.
○당신의 무덤
당신의 무덤을 따라가며 그 띠를 자르세요. 신사를 만나지 않으면 배고픈 것처럼 겁이 난다.
무덤을 따라가며 그 띠를 자르세요. 이제 신사를 만났으니 그를 버리지 않겠습니다.
도미는 꼬리를 노출시켜 왕실을 망하게 한 것 같다. 파괴되었지만 부모는 멀리 있습니다.
○린의 발가락
린의 발가락이 어린 스승을 진동시켜 린시를 오게 만든다.
린즈딩(Lin Zhiding), 젠젠공(Zhen Zhen Gong)의 성 유린시(Yu Linxi). 린의 뿔은 공씨족에 활력을 불어넣고, 린은 한숨을 쉬며 다가온다.
한대 이래로 『시경』을 주석한 작품이 천여 편에 이르는데, 그 중에는 이 책을 주석한 한족도 있다. 노래의 경우 "모시정일(Mao Shi Zhengyi)"이라고 하며, 노래 주석이 있는 경우에는 "모시집(Collected Poems)"이라고 합니다.
"마오의 시와 정의 노트"
"마오의 시와 정의 노트", "사부요요"는 20권이고, "사부총견"은 "마오의 시" 20권으로 되어 있다. 한족의 시경 주석서이다. "시"는 한나라에서 전승되었습니다.
Qi, Lu, Han, Mao라는 네 가족이 있습니다. Qi, Lu, Han의 세 가족은 사라졌다고 합니다. "모택시"는 한나라의 모형이 쓴 "시 주석"의 약어이며, 노(魯) 출신이다. 후한(後秦)의 정현(鄭玄)이 『건』을 지었다. "마오시 전기"는 주로 "시"의 어휘를 설명하고 일반적으로 진나라 이전의 일부 고대 의미를 보존합니다. 각 시 앞에는 시의 주제를 설명하는 작은 서문이 있으며 봉건적 윤리적 관점을 사용합니다. , 봉건주의를 조장하고, 애착만으로는 신뢰할 수 없는 말이 많습니다. 『정견』은 주로 종마오에 초점을 맞추고 있으며, 마오의 뜻에 숨은 의미가 있다면 그에 대해 설명하고, 차이점이 있다면 이를 명확히 표현하며, 삼파의 시를 차용하기도 한다. 그것을 평탄하게 하려고 생각했다. 이념적 내용에 있어서는 여전히 『마오쩌둥시전』의 길을 벗어날 수 없다.
"마오쩌둥의 정의시"
"마오쩌둥의 정의시"는 "정건에 관한 마오쩌둥의 시"와 당공잉다의 "마오쩌둥의 정의시"를 결합한 70권의 "사부야오"입니다. 『정의에 대하여』 『당록덕명의 『고전해석』 중 『마오쩌둥의 시 해설』 세 권을 함께 편찬한 것이다. 『정의』는 『마오쩌둥의 시와 정 주석』에 대해 자세히 설명하고 있다. "Shiwen"은 발음과 의미의 주석입니다. 공잉달(孔英大), 예명 중달(忠大)은 당나라 헝수이(현 허베이성 헝수이현)에서 태어났다. 관직에 있을 때 황제에게 술을 바쳤고, 당태종의 명을 받아 『오경(五行)』을 썼다. 이름은 Yuanlang이고 예명은 Deming인 Lu Deming은 당나라 우현(현재 장쑤성 우현현) 출신입니다. 당나라 고조(高祖)때 국자(國子)의 박사로 『고전해설』을 썼다. 이 책은 한나라와 수나라 시대 사람들이 『시경』을 해석한 내용을 담고 있으며, 『시경』을 연구하는 데 중요한 참고서이다.
'시집전'
'시집전', 20권짜리 『사부요요』는 주희(朱熙, 1130-1130-)가 지은 것이다. 1200년) 남송(南宋)의 유명한 사상가이자 학자. 시진핑(習近平) 의례 이름은 위안휘(圓惠)로 우위안(현 장시성 우위안현) 출신이다. 이 책은 『모시』, 『정견』과 세 시가의 시집으로, 『시경』의 본래 의미를 탐구하고자 노력한 것으로, 『시경』의 낡은 이론을 깨뜨릴 수 있다. 시 서문". 회의적입니다. 일부 견해는 "마오시"와 "정젠"보다 더 적절하지만 주관적이기도 합니다. 여기서 『시경』의 사랑을 다룬 작품은 모두 '남녀간음'을 다룬 시라고 비난하며, 남녀 간의 사랑을 봉건도덕적 관점에서 측정하여 작품의 내용을 왜곡한다. 이 책의 본문은 비교적 간단하고 이해하기 쉬우며 설명 방법은 일반적으로 질문에 대한 설명, 장과 문장의 해석, 시의 연주 기법에 대한 간단한 해설을 포함하고 발음에는 fanqie로 표시되어 있습니다. 학습 및 참고에 편리합니다.
가집
인민문학출판사에서 출판한 우관영의 엄선된 주석. ***Zhou Song 2개, Daya 3개, Xiaoya 16개 등 90개를 선정했으며 나머지는 모두 스타일 시입니다. 각 기사에는 단어와 문장을 설명하는 것 외에도 필요한 경우 설명을 제공하고 마지막으로 기사의 의미를 설명합니다. 선정된 시들은 모두 우수한 작품이며, 당시 각계각층의 삶을 고스란히 반영한 시들이다. 주석에는 논쟁의 여지가 있는 부분이 있지만 여전히 초보자가 읽기에 편리합니다.
"국봉의 선별된 번역"
현대의 Chen Zizhan이 편집했으며 고전 문학 출판사에서 출판되었습니다. 이 책은 『궈펑』 제15권의 160개 조항 중 80개 항목을 선정하였으며, 각 항목에는 번역과 주석, 설명이 포함되어 있다. 각 낭만시집 전후에는 청나라 고정고(赤洞高)가 지은 『모택동시해석』의 발췌문이 있다. 번역은 원래의 풍미와 민요 스타일을 유지하면서 정확하고 유창하게 노력하고 있으며, 탐색과 비교를 용이하게 하기 위해 원본 작업과 비교됩니다. 주석은 선인들의 의견을 바탕으로 하였으며, 청대 학자들의 『시경』 연구 결과에 특히 주목하여 현대인의 새로운 해석도 폭넓은 지식을 바탕으로 원문에 가깝도록 노력하고 있습니다. 시의 의미. "노래 서문"의 승인 또는 반대 모든 이론은 간략하게 비판됩니다. 그러나 편집자 역시 주제를 많이 활용했기 때문에 참고로 읽을 때에는 엄격한 구분이 필요합니다.
"야송의 선별된 번역"
현대의 Chen Zizhan이 편집했으며 고전 문학 출판사에서 출판되었습니다. 이 작품은 편집자의 "중국 스타일 선택"의 145개 장 중 "아"와 "노래" 장 중 60개가 주제를 고려하여 선정된 작품입니다. 이는 그 시대 각계각층의 삶을 반영하고 있으며, 이는 또한 『시경』의 기본 양식을 엿볼 수 있게 해준다. 주석은 여전히 요약 형식으로 작성되며, 문제 해결 역시 설명, 비판, 관찰 및 질문으로 종합됩니다. 이 책의 단점도 "국봉선선역"의 단점과 동일합니다.