번역은 실천성이 매우 강한 학문으로, 번역자에게 광범위한 지식과 이중 언어 읽기 표현 능력을 갖추어야 한다. 따라서 독해력은 번역 훈련의 가장 기본적인 수단이 되었다. 이 책은 번역의 기초 훈련을 중심으로 설계되었다.
본 책 * * * 은 8 개 단원, 15 과, 39 편 문장. 정치, 문화, 과학 기술, 교육, 지리, 환경, 국제 문제, 국제무역, 언어, 문학, 예술, 위생, 건강, 관광, 스포츠, 컴퓨터, 인터넷 등을 포괄하는 제재가 풍부하다.
주제의' 소백과' 특징도 어휘에 나타난다. 이 책의 어휘는 비교적 새롭고, 사용 범위가 비교적 넓다. 특히' 어휘' 섹션에 열거되고 해석된 어휘는' 국가번역 직업자격 (수준) 시험 개요 일본어 번역 (개정판)' 의 어휘를 근거로 한다.
이 책의' 문법' 에 대한 해석도 번역의 관점에서, 문장 어경, 의미, 어용 등에서 문법의 난점을 해석하는 데 초점을 맞추고 있으며, 학습자가 역삼 을 들도록 노력하였다.