덩푸제
저자: 황팅지엔
어리석은 아이들은 공적인 일을 하지 않고, 저녁 해에 기대어 빠른 일을 한다.
천 개의 산에는 바다와 하늘이 있고, 맑은 강에는 밝은 달이 있다.
주천은 이미 미인이고, 젊은 눈은 술 때문에 수다를 떨고 있다.
피리를 불기 위해 배로 돌아온 마일스는 흰 갈매기들과 연합했다.
번역:
나는 거물도 아니고 그냥 공식적인 일을 하고 있을 뿐이에요. 하루 종일 바빴어요. 추교 저녁에 비가 내리는 틈을 타서 익스프레스 파빌리온에 올라가 휴식을 취했습니다. 멀리서 보니 초겨울이었고 모든 나무가 무성했고 세상은 더 넓어 보였습니다. 밝은 달빛 아래 청장강이 저 멀리 맑게 흐르고 있었습니다. 친구들은 멀리 떨어져 있었고 저는 줄을 당기고 피리를 연주하는 데 관심이 없었습니다. 와인을 볼 때만 제 눈에는 기쁨이 보였습니다. 인생의 인연을 생각하면 관직에 있을 때 배를 찾아 앉아 피리를 불고, 옛 고향에 떠서 흰 갈매기와 함께 지내는 것이 더 좋은 집이 아니겠는가.
저자 정보 :
황 팅젠 (1045 . 8 . 9-1105 . 5 . 24)의 본명은 루즈(鲁直)로, 계곡의 도교 사제였으며, 그의 사후 이름은 푸웽(伏翁)이었습니다. 홍저우 펜닝(현 장시성 서수현)에서 태어난 그는 북송 시대의 유명한 작가이자 서예가였으며, 오랫동안 인기를 끌었던 장시 시파의 창시자였습니다. 차오, 진관 등과 함께 소서(蘇書)의 문하에서 공부했으며 '소학파 4인방'으로 불렸어요. 생전에 그는 소시와 함께 '소황'으로 불렸습니다.