백화가 꿀을 따면 우리는 누구를 위해 노력하고 누구를 위해 바빠요' 라는 시와 그 주석.

당대의 나은의' 벌'.

지하에 있든 높은 산에 있든 꽃이 만발한 곳에는 벌이 바쁘다.

꽃을 따서 꿀을 따면 누가 누구를 위해 노력할 것인가, 누가 달까?

번역

평지에서든 산봉우리에서든 아름다운 풍경은 벌들이 차지하고 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 아름다움명언)

꿀벌, 너는 모든 꽃을 꺾고 꿀을 만들었다. 너는 누구를 위해 노력했고, 또 누가 단맛을 맛보게 하려고 하느냐?

주다주석을 달다

산봉우리: 산봉우리.

무한 풍경: 매우 아름다운 경치.

점유, 점유.

광업: 가져 가라, 여기 꿀을 가져 가라.

확장 데이터 작성 배경

대중13 년 (기원 859 년) 말 나은은 상경하여 7 년 동안 수재를 했다. 작가는 의기소침하여 백성들이 밭에서 일하는 것을 보고, 일부 조정관들은 일하지 않고 얻어서 원한을 품었다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 독서명언) 이것이 나은은 이 시' 벌' 을 풍자하여 일하지 않고 얻은 사람을 풍자한 이유일 것이다.

나은의 영물시는 종종 구상이 교묘하고, 우의가 독특하며, 풍자가 심오하며, 사람을 깊이 깨닫게 한다. 작가는 이미지에 대한 심층적이고 세밀한 관찰을 바탕으로 그가 읊은 것을 가문과 인생 경험에 대한 강한 우려에 녹여 당시 세계를 풍자하며 만당시단에서 두드러지게 했다. 꿀벌은 꿀벌을 읊어 꽃냥꿀을 채취하여 사람들이 즐길 수 있는 자연현상을 읊음으로써 사회 역사 문제에 대한 자신의 생각을 표현한다.