1. 출처: "Li Xianggong씨와 Cui Shilang에게 Sheren에게 돈 보내기"
2. 저자: Bai Juyi
3. 당나라
4. 해석: 과거의 좋은 일과 나쁜 일이 모두 지나간 지금의 나는 꿈을 꾸는 것과 다르지 않습니다. 놀랍게도 불교에서는 선(禪)이라는 기계가 아닌가?
5. 원문: 나는 한때 크레인과 함께 2~3명의 불멸자를 통제했으며, 4~5년 동안 용우를 직접 섬겼습니다. 하늘의 기쁨과 봄은 유한하지만, 세상의 떠돌이 바다는 끝이 없습니다.
번영과 쇠퇴도 지나가면 모두 꿈이 되고, 근심과 기쁨을 잊는 것이 선(禪)이다. 공무원이되면 어디로 가나요? 향로봉이 집 앞에 있어요.
6. 번역: 한때 학을 동반하고 두세 명의 선녀를 조종했으며, 개인적으로 황제의 곁에 머물며 4~5년 동안 봉사했습니다. 결국 천국에서 행복한 시간은 제한되어 있습니다. 지상 세계의 방황에는 바다와 같은 경계가 없습니다.
과거의 좋은 일도, 나쁜 일도 모두 지나간 지금의 나에게는, 지금은 슬프지도 기쁘지도 않은 일이 아닐까. 소위 말하는 불교의 선(禪)? 공무원이 될 지경이었는데 집 앞에 향로봉이 또 어디로 갈 수 있나요?
7. 비슷한 문장
1. 기뻐하지 말고 자기 자신을 슬퍼하지 말라. -- 송나라 판종옌의 "악양탑"
설명: 외부적인 일 때문에 기뻐하지 말고 자신의 문제 때문에 슬퍼하지 마십시오.
2. 숲속을 달리는 나뭇잎 소리를 듣지 마세요. -- 송나라 소식의 '정봉보'
해석: 대나무 숲 사이로 나뭇잎을 때리는 빗소리만 듣지 말고, 노래를 부르며 천천히 앞으로 나아가는 것은 어떨까요? 정보 확대
"리샹공 추이실랑 장관에게 세렌에게 돈 보내기"에 대한 감사
원시는 저자가 강저우로 유배되었을 때 쓴 칠운시입니다. 처음 두 문장은 내가 궁정에 있을 때 아주 짧은 순간의 기쁨을 느꼈다는 것을 회상하는 것입니다. 이제 나는 바다처럼 넓은 다른 곳을 헤매고 있습니다. 이 시는 언제 끝이 있을까요? 그리고 분노하지만 언어는 꽤 흐릿합니다.
그러다가 화제가 바뀌었고, 마지막 두 문장은 세상의 온갖 상황을 겪으며 큰 깨달음을 얻었고, 외부 상황에 따라 기분을 바꿀 수 없었다는 내용을 쓰기 시작했다. .