《시경 만추》의 원문과 번역

시경 만추' 원문과 번역문은 다음과 같다.

원문:

너는 빙빙 돌고, 만상춤을 춘다. 나는 너에게 끌렸지만, 감히 희망을 품지 못했다. 북소리가 울리고 북소리가 땅에서 뒹굴었다. 한겨울 더위에도 불구하고 깨끗한 백로가 양의 손에 있다. 와푸를 두드리며 거리에서 춤을 춘다. 겨울과 여름을 불문하고 머리 위의 헤론 깃털 액세서리.

번역:

너는 만추의 산비탈에서 열정적으로 춤을 춘다. 정말 탄복하지만 감히 기대할 수 없다. 너는 북을 치고 소리를 내고, 너는 만추 아래서 덩실덩실 춤을 춘다. 추운 겨울이든 무더운 여름이든 헤론 깃털과 함께 춤을 추면 아름다울 수 없다. 너는 산등성이의 소리를 내며 만추길에서 덩실 춤을 춘다. 추운 겨울이든 더운 여름이든 너는 황로의 깃털로 춤을 춘다.

데이터 확장:

진추' 는 중국 고대 첫 시 총집' 시경' 중 한 수의 시이다. 이 시는 한 무당 무용수에 대한 한 남자의 사랑을 묘사할 수 있으며, 억제할 수 없는 감정을 생명의 존재의 본질에 투사하는 외부화 형식의 문화적 내포를 반영한다. 시 전체는 총 3 장으로, 장당 4 문장이다. 그것의 특정 한 문화적인 대기권 때문에, 일반적인 "노래 책" 장과 다르다, 기술적인 작풍에 있는 특별 한 동기 부여의 힘이 있다.

제작 배경:

진추의 배경에 대해서는 주로 세 가지 설이 있다. 하나는 가시 천유공입니다. 털의' 시서',' 공서',' 엄건한' 시서' 는 모두' 아들, 유공 책임' 으로 여겨진다. 첸 yougong 음란 한 정욕, 과도한 방탕, 미덕이 좋지 않아, 미움을 받았다. 그래서 시는 그를 찔렀다.

두 번째는 진호를 찌르는 요술 이론이다. 하우행의' 석문' 과 위원의' 석고위' 는 모두 진지현의 아내 출신이 고귀하고, 노래도 잘하고 춤도 잘 추고, 백성들도 대대로 계승하여 풍속이 될 수 있다는 견해를 고수하고 있다. 이 시는 정말 진필의 속민을 찔렀다. 셋째, 사랑시론은 5 월 4 일 신문화 운동의 부상 이후 대다수 학자들의 관점으로,' 진추' 라는 시가 한 무녀에 대한 시인의 사랑을 표현하고 있다고 생각한다.

그 이유는 필요한 문자 지지가 부족하기 때문이다. 시문의' 탕' 글자는 무용수의 방탕한 결론을 도출할 수 없고, 스윙은 스윙이다. 바로 무용수의 격정적인 춤에 대한 묘사다.

또한, 텍스트 의미의 서정적인 관점에서 볼 때, 시의 저자는 원시 종교 광신, 요술 흥성, 무춤이 일년 내내 끊이지 않는 진국을 보존하고 있으며, 한 무무용수에 대한 추앙을 열렬한 사랑으로 표현하는 것은 매우 합리적이다. 숭무로 유명한 초국에도' 구가' 등 초사 작품에 반영된 남녀 상사병의 내용이 있다.