샤오홍 묘기의 원문과 번역은 다음과 같습니다.
원문:
6시간의 외로운 장거리 걷기,
머리에 빨간 동백꽃다발을 올려주세요.
기다렸다, 밤은 길었다,
그런데 너는 누워서 파도소리를 들으며.
번역:
6시간의 긴 여정을 마치고 베개 옆에 동백차 꽃다발을 놓아보세요. 나는 조용히 기다렸다. 밤은 매우 길었다. 하지만 당신은 거기 누워서 파도 소리를 듣습니다.
감상:
이 시의 제목은 '구잔'인데, 시인이 묘지에서 직접 눈으로 보고 긴 말 없이 장별로 이야기한 것 같다. 용어적 사고와 숙고. 시 제목을 읽고 시 자체를 보면 4행에 불과하고 고통스러운 언어도 없고 눈물의 흔적도 없어 그 느낌이 강하지 않다. 시인이자 존경받았던 인물인 샤오홍의 특별하고 불행한 경험을 알면 이해가 달라진다.
"6시간의 외로운 먼 거리를 걷는다"라는 시는 천천히 시작된다. 과도한 묘사나 수정도 없고 지극히 평범하고 자연스러워 보인다. '6시간'은 긴 시간을 뜻하고, '장거리'는 먼 거리를 뜻하는 것이 당시 시인의 실제 감정만이 아니다. 그리고 장소일 뿐 아니라 시인의 오랜 마음 상태의 반영이기도 하다. 진정한 묘사이며, 더 나아가 샤오홍의 불행의 원인도 아니다.
두 번째 줄인 '붉은 동백꽃다발을 머리에 꽂아라'는 시에 밝은 색감을 더해준다. 꽃을 좋아해 작품 속에서도 다양한 꽃에 대한 글을 자주 쓰는 그녀. 붉은 동백꽃 한송이를 머리에 얹어 드리는 것은 고인의 가장 큰 위로가 됩니다.