번역하는 방법을 알려주세요

친구들과 잘 지내지 못하는 아이는 학업에서도 뒤처질 수 있고, 자퇴할 확률도 높다.

친구들과 잘 지내지 못하는 아이는 학업 면에서도 뒤쳐질 수 있고 중퇴할 확률도 더 높습니다.

또한 아이들은 학업 면에서도 뒤쳐져 다른 반 친구들보다 학교를 그만둘 가능성이 더 높습니다.

몇 가지 분명히 짚고 넘어가야 할 점이 있습니다.

1. 누구를 따르는 속성절에는 문제가 없다고 생각합니다.

2. 여기서 "can"이라는 단어는 "can"을 의미하지 않고 "가능성"을 나타냅니다. 예를 들어 그는 "can"이 아니라 아플 수 있습니다.

3. Academicically는 'Academicically'라는 뜻의 Behind와 짝을 이루어 학문적으로 뒤처진다는 뜻으로 End up은..., 그리고 마지막으로... 이런 식으로요. '그런 아이들'은 학업이 뒤처질 수도 있지만 번역이 발음하기 어려워 직역이 필요 없다는 뜻이다.

4. As also는 "또한"을 의미합니다. 내 추측에 따르면 이 기사는 맥락이 있는 기사여야 하며, 위에서는 그러한 아이들이 직면하게 될 몇 가지 문제를 언급했습니다. 이 소개에서는 사용될 것입니다.

5. 마지막 자퇴는 학교를 중퇴하는 것을 의미합니다. .

아마 그럴 것 같아요. . . 손이 너무 피곤해요