' 내 무덤 앞에서 울지 마세요' 는 미국 시인 마리 엘리자베스 프라이의 작품으로' 천풍으로' 라고도 불린다.
Do not stand at my grave and weep
내 무덤 앞에서 울지 마라
I am not there. I do not sleep
나는 거기에 없다. 나는 잠을 자지 않았다
I am a The diamond glints on snow
는 눈부시게 빛나는 눈송이로 변신했다
I am the sunlight on ripened grain
나는 익은 이삭 위에 뿌려진 햇빛
I am the gentle auun 이다 The mornings hush
아침 침묵 속에서 깨어날 때
I am the swift uplifting rush
는 새가 침묵으로 선회할 때
of quiet birds in circled flight Ne at night
나는 밤에 반짝이는 부드러운 별이다
Do not stand at my grave and cry
내 무덤 앞에 서서 울지 마라
I am not there.i did not die .. 독일 유대인 여성인 마가렛 슈바츠코프 (Margaret Schwarzkopf) 는 프라이이의 집에 기탁되어, 어떤 시를 쓴 적이 없는 프라이이는 그녀의 영감을 받아 이 시를 썼다. < P > 마가렛 슈바츠코프는 독일에 있는 병든 어머니에 대해 매우 걱정했지만, 독일로 돌아가지 말라는 경고를 받았다. 그곳의 반유 분위기가 짙기 때문이다. 마가렛은 어머니의 상황을 걱정하며 편지를 많이 썼지만 답장이 없었다. 나중에 대사관의 도움을 통해 어머니가 이미 돌아가셨다는 것을 알게 되었다. 마가렛은 너무 슬퍼서 신경쇠약증에 걸려 매일 울며 보냈다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 가족명언) < P > 어느 날 메리는 마가렛과 함께 물건을 사러 집에 가서 사온 물건처럼 책상 위에 올려놓았다. 갈색 종이봉투를 받았을 때 마가렛은 다시 큰 소리로 울면서 "우리 엄마가 좋아하는 것" 이라고 말했다. 메리는 어찌할 바를 몰라 마가렛에게 "제발 울지 마세요" 라고 말했다 마리는 물건을 사올 때 쓰는 펜을 손에 들고 이 갈색 종이봉투에 단숨에' 내 무덤 앞에서 울지 마라' 라는 시를 썼다. 정서가 안정된 마가렛이 아래층으로 내려왔다. 메리는 시가 적힌 갈색 종이봉투를 마가렛에게 건네며 "내가 쓴 시" 라고 말했다. 그녀는 나중에 "자연스럽게 나왔다" 고 말했다 이 시는 사적으로만 회람할 뿐, 공개적으로 발표한 적이 없다. < P > 는 911 의 추모식에서 한 소녀가 이 시를 낭송해 911 사건으로 사망한 아버지에 대한 추모를 표현하며 이 시를 더 많은 사람들에게 감염시켰다.
1995 년에 영국 군인 한 명이 북아일랜드의 폭탄 공격으로 희생되었다. 그의 유물에는 이 시가 있다. 그의 아버지는 BBC 의 라디오 프로그램에서 이 시를 읽어서 광범위한 메아리를 받았다. 이 시는 외국의 장례식이나 전쟁을 기념하는 추모회에서 자주 낭송된다.