시경 발췌문의 시적 의미

전에 갔을 때는 봄바람이 버드나무 가지를 살랑살랑 흔드는 계절이었는데, 이제 돌아오면 눈보라가 섞인 차가운 비가 내리는 겨울이다.

채위(발췌)

왕조: 선진

저자: 익명

나는 과거에 있고, 버드나무는 아직 거기 있어요.

생각해보니 오늘은 비가 오고 눈이 오네요.

여행은 느리고 목마르다.

마음은 슬프지만 얼마나 슬픈지 모릅니다!

주의사항

①생각: 모달 입자.

②祣: 모달 입자.

③Yiyi: 가지가 약해지고 바람에 흔들리는 모습을 묘사합니다.

IV페이페이: 날아다니는 눈송이의 모습.

⑤ 과거에: 과거에.

번역

원정 갈 때 버드나무가 바람에 날리던 기억이 난다.

지금 돌아오는 길에는 폭설이 날리고 있다. 하늘 전체에.

길은 진흙투성이라 걷기도 힘들고, 목이 마르고 배고픈 게 정말 힘들었습니다.

슬픔과 슬픔이 가득합니다. 내 슬픔을 누가 이해할 수 있겠는가?

전문번역

잡초를 한 줌 뽑으니 새로운 싹이 돋아났습니다. 집에 갈 얘기, 집에 갈 얘기, 또 한 해가 저물어 갑니다. 늑대와 싸우는 것 외에는 정상적인 가족 생활이 없습니다. 쉴 시간이 없으니 매들과 싸워야 합니다. 잡초를 한줌 뽑아보니 잡초가 부드러워지고 싹이 트기 시작합니다. 집에 갈 생각하니 슬프고 걱정스럽습니다. 내 마음은 슬픔으로 불타고 너무 배고프고 목마르다. 방어선을 어떻게 옮겨야 할지 결정이 어렵네요. 누구를 믿고 집으로 가져갈 수 있을까요? 잡초를 잔뜩 뽑았는데 잡초가 늙어버렸습니다. 집에 갈 얘기를 나누더니, 눈 깜짝할 사이에 또 ​​10월이 왔습니다. 왕실의 심부름은 끝이 없고 쉴 틈도 없다. 슬픔으로 가득 차서 너무 괴로워서 다시는 집에 갈 수 없을 것 같아 두렵습니다. 탕디 꽃은 어떤 꽃이 촘촘하게 피어나요? 키가 크고 장군들이 사용하는 마차는 어떤 차인가요? 전쟁터에 나가기 위해 마차를 몰고 네 마리의 강한 말이 함께 질주했습니다. 국경 지역에서 어떻게 평화롭게 살 수 있습니까? 한 달에 몇 번이나 싸워야 합니까? 네 마리의 큰 종마가 타고 있습니다. 장군의 위엄은 전차에 의지하고, 병사들은 전차에 의지하여 엄폐합니다. 네 마리의 말이 가지런히 배열되어 있고, 물고기 가죽 화살통과 조각된 활이 걸려 있습니다. 경비를 서지 않는 날이 없고, 군사 상황이 급박하여 갑옷을 벗지 않은 채 원정을 떠나던 시절을 되돌아보면, 지금 돌아가는 길에는 버드나무가 여전히 휘날리고 있습니다. 하늘에는 큰 눈이 내리고 있습니다. 길은 진흙투성이어서 걷기가 어려웠고, 우리는 목마르고 배고팠습니다. 슬픔과 슬픔이 가득합니다. 누가 내 슬픔을 이해하겠는가!

아마도 시적일 것이다

비와 눈이 내리는 추운 겨울, 퇴역 군인이 홀로 집으로 돌아가는 길을 걷고 있다. 길은 험하고 우리는 배고프고 목마르지만 국경은 점점 멀어지고 시골은 점점 가까워지고 있습니다. 지금 이 순간, 그는 멀리 고향을 바라보며 과거를 회상하면서 많은 생각과 엇갈린 감정을 가지지 않을 수 없었다. 가혹한 군생활, 치열한 전투 장면, 수많은 높은 곳에 올라가 집으로 돌아가는 장면이 모두 내 눈앞에 나타났다. 『채위』는 3000년 전 오랫동안 보초를 서던 군인이 돌아오는 길에 대한 회고와 애도이다.