'우잎이 살랑살랑 차가운 소리를 내고, 가을바람이 객심을 자극한다'에 나오는 '손님의 정서'는 여행자의 향수병을 뜻한다.
남송 예소영(妙宇文)의 『밤에 본 것』에서 발췌, 『징이소기』에 수록
원문
흔들리는 우 나뭇잎은 차가운 소리를 보내고, 강물에는 가을바람이 분다.
따기와 뜨개질을 하고 있는 아이들이 있고, 늦은 밤 울타리에 빛이 떨어지는 것을 안다.
토착어 번역
바스락거리는 가을 바람에 우예(Wuye) 나뭇잎이 불어오며 쌀쌀한 기운이 느껴진다. 해외 여행을 떠나는 관광객들은 고향을 그리워하지 않을 수 없다.
갑자기 저 멀리 울타리 아래 불빛을 보니 아이들이 귀뚜라미를 잡는 줄 알았다.
주의사항
① 샤오샤오: 바람소리.
② 손님 감정 : 승객의 향수병.
③선택 : 길고 얇은 것을 사용하여 저어주세요.
4위빙 촉진: 흔히 귀뚜라미라고 부르며, 일부 지역에서는 귀뚜라미라고도 합니다.
⑤ 울타리 : 울타리.
작품 감상
이 시는 시인이 이국땅을 방문하여 고요한 밤에 가을을 느끼며 지은 시로, 여행의 애환과 그의 깊은 마음을 표현하고 있다. 향수. 풀과 나무는 시들고, 꽃은 시들고, 강의 가을바람은 쌀쌀하고, 우잎은 바스락거리고 마음은 차갑습니다. 시에 나오는 '보내다'라는 단어는 마치 찬 공기가 뼈를 스치는 소리를 듣는 듯한 느낌을 준다.
이 시는 문장 시작 부분에 중복되는 의성어를 사용하여 처음부터 독자의 청각 이미지 연상을 불러일으키고, 황량한 가을 공기의 이미지를 만들어내고, 소리를 사용하여 가을밤의 고요함을 반영합니다. 그런 다음 "보내다"라는 단어를 사용하여 침묵 속에서 움직임을 보여주면서 "차가운 소리"를 이끌어냅니다. 떨어지는 봉황잎의 바스락거리는 소리는 살을 에는 듯한 차가움을 담고 있는 것 같고, 황량하고 차가운 환경은 청각과 촉각의 공감각적 방식으로 강화된다.
시에는 어린 시절의 삶에 대한 향수가 드러납니다. 밤에 물건을 잡고 뜨개질을 하는 아이들은 시인의 어린 시절의 추억을 불러일으킵니다. 이 시는 먼저 가을바람 소리를 쓴 뒤, 그 소리를 듣는 감정을 쓴다. 마지막 두 문장은 야외에서 보이는 것에 대한 것이다. 이 시의 언어는 유창하고 층이 뚜렷하며 중간에 전환점이 있으며, 문장은 끊어진 것처럼 보이지만 의미는 관통됩니다. 시인은 표현하기 힘든 가을밤 여행자의 취향을 쇠퇴하지 않고 예술적 이미지를 통해 완곡하게 전달하는 데 능숙하다. 결국 장면은 감정을 표현하는 데 사용되며, 단어는 가볍고 광범위하며 씹어 먹고 싶은 유혹을 줍니다.
창의적인 배경
이국의 풍경에서 영감을 받은 예샤오웽의 작품입니다. 가을 바람 소리는 밖에 있는 사람들의 향수병을 가장 잘 어루만질 수 있습니다. 늦은 밤인데도 여전히 등불을 켜고 울타리 옆에서 귀뚜라미를 찾고 있는 아이들이 있습니다. 계절이 바뀌고 풍경이 바뀌면서 여행자는 향수병을 느낄 가능성이 가장 높습니다. 작가는 이국 땅에 살면서 고요한 밤에 가을을 느껴서 이 감미롭고 사려 깊은 시를 썼습니다.
저자 소개
Ye Shaoweng(서기 1194년 ~ 1269년), 호칭 Sizong 및 Jingyi는 Longquan(현재의 Zhejiang성 Longquan)에서 태어났으며 그의 조상 집은 Jian입니다. 안(현 복건성 건우)은 중남송(宋宋)의 시인이다.
엽소영(葉少王)은 『사대청문기』를 집필했는데, 이는 역사의 단점을 바로잡아 『사천서』에 수록되었다. 시집 "징이 소초"와 "징이 소초 보충"은 신선한 시어, 고상한 예술적 개념을 가지고 있으며 강호시 학교 스타일에 속합니다.