대장경' 에는 몇 개의 고전이 있습니까?

Tri-pitaka

대장경

일련의 불교 경전. 여러 경전, 제경, 장경 또는 삼장으로도 일컬어진다. 내용은 고전 (석가모니가 살아 있을 때의 설교, 소수의 불교도인 아라한이나 보살의 설교 포함), 법률 (석가모니가 신도를 위해 제정한 예절 규칙), 이론 (불교 교리의 설명이나 설명) 을 포함한다. 대장경' 의 편찬은 석가모니 열반 직후에 시작되었다. 그의 설교를 보존하고 신도의 관점과 인식을 통일하기 위해 제자들은 회의를 통해 만장일치로 인정된 경전, 법, 이론의 내용을 형성했다. 나중에 경서, 법율학, 이론학 등' 장경' 을 추가하여 네 가지 주요 범주가 되었다. 원시 불교가 분열된 후, 각 주요 교파는 대부분 자신의 관점에 근거하여 자신의 장경을 편찬했지만, 상좌삼장만이 비교적 온전하게 보존되어 있으며, 다른 교파의 경전은 한역본 중 일부를 제외하고는 기본적으로 모두 실전되었다. 초기의 산스크리트어 전적, 현재 산발적인 베엽이나 종이 원고만 남아 있어, 모든 삼장은 그 전모를 엿보기 어렵다. 현존하는 대장경은 한 (), 티베트 (), 몽 (), 만 (), 서하 (), 일 (), 발리 () 7 대 체계로 나눌 수 있다. 또한, 거란 대장경에도 각본이 있지만, 전세 각본은 발견되지 않았다.

"닝보 천일각 장베이엽경"

중국 대장경은 대승 불교 경전의 집합이다. 불교가 중국에 들어온 수천 년 동안, 기재된 불교는 거의 50 종에 가깝고, 지금까지도 여전히 20 여 가지가 있으며, 고전적인 수량은 다르다. 시대마다 편찬된' 대장경' 의 형식과 내용은 서로 다르다. 방산석경을 제외하고는 송대 이전에는 기본적으로 두루마리 책이었다. 북송 개보년 (968-975), 첫 목각 대장경이 출판된 후 원 명 청 3 대는 또 20 종의 목각 인쇄대장경 (2 1 종) 을 출판했다. 불교가 중국에서 북한과 일본으로 전해진 후 고려와 일본 왕조는 모두 중국 대장경에 따라 복제, 인쇄 또는 조판했다. 개보' 초판은 송영희 원년 (984 년) 에 일본에, 단궁 원년 (988-989 년) 에 북한에 전해졌다. 건흥 원년 (1022) 과 원풍 6 년 (1083), 개정된 천새와 시닝 등은 각각 거란 () 과 북한 () 으로 전해졌다. 리아 청 9 년 (1063), 거란 은 새로 새겨진' 거란 집' 인본을 북한에 선물했다. 6 세기 중엽에는 한국 남부의 백제를 통해 일부 한역 불경이 일본으로 전해졌다. 7 세기 초 불교는 일본에서 큰 발전을 이루었고, 각종 한역 불경과 역대 관리들이 사적으로 각색한 각종 버전의 대장경이 일본의 각 주요 절에 전해졌다. 서기 13 연말부터 1920 년대까지 700 여 년 동안 일본 불교계는 각종 한문 버전을 기초로' 홍안장',' 천해장',' 황백리장',' 을 편집, 각인, 재인쇄 또는 인쇄했다. 20 세기 초 일본 불교계는' 삼장소승' 을 65 권' 남대장경' 으로 번역하여' 민족대장경',' 민족대장경',' 일본 대장경' 을 편집 출판했다. 중국의 저술 외에도 이 세 가지 대장경에는 대량의 일본어 장과 잡저들이 포함되어 있다.

9 세기 초에 700 여 부의 장경을 번역했는데, 그 중 일부는 중국어 버전에서 번역된 것이다. 후기 대부분의 고전은 캐논과 지존 요가에 있다. 티베트 전체가 간주르, 단주르, 송의 세 가지 범주로 나뉜다. 감주르는 법, 경, 비술, 단주르가 짱, 경, 주문을 받고 몽골 불교도의 관련 저서를 모으는 것을 스스로 풀었다. 원청 2 년 (13 13) 부터 민국 22 년 (1933) 까지 각지에/kloc-0 1 1 가 새겨져 있다 부탄이 조각한 플라카본, 지금의 몽골인, 울란바토르의 쿠렌부라는 두 가지가 더 있다.

티베트 대장경은 이미 네 번 번역되고 조각되었다. 원대덕년 (1297 ~ 1307) 에 티베트경이 티베트, 몽골, 차원, 한스님이 몽골어로 번역되어 티베트에서 각인되었다. 명나라 만년 (1573 ~ 1620) 은 일부 고전을 보완하고 번역하여 간행물에 추가했다. 숭정 (1628 ~ 1644) 은 초창기 교정을 했다. 청강희 22 년 (1683), 석우 친왕 부권 감독과' 감주르' 재각을 마쳤다. 건륭은 6 ~ 14 년 (174 1 ~ 1749), 학교 번역은 단줄러를 다시 새기고 불완전하다.

만주대장경은 청건륭 38 년 (1773) 에 따라 한문대장경을 편찬하여 번역한 것이다. 건륭 55 년의 편찬을 거쳐 총 108 통으로 반야, 바오지, 대길, 화엄, 열반 등 대승, 소승 번역경, 비밀부 주문만 699 종을 수록했다.

서하의' 대장경' 은 원래 중국어의' 대장경' 에서 번역된 것이다. 송경요 원년 (1034), 개보가 서하 (개보의 천새 개정) 에 전해졌다. 서하 개국군주 조원호는 흥경부에 고태사 소장품을 세우고 회도스님을 불러 새로 만든 서하어로 번역했다. 53 년, ***362, 812,3579 권을 번역했습니다. 원세조 지원 7 년 (1270), 한 무리의 불교 명사들이 화신하여, 다시 교정하고 번역하지 않은 경전을 번역하고, 삼장신경을 인쇄하였다. 위안 30 년, 승무를 담당하는 서벽 20 여 명, 서하 고전을 항주로 보내 각인, 대덕 6 년 (1302) 이 완성되었다. 앞뒤에 140 여 권이 인쇄되었지만 대부분 파괴되었다. 현재 각지에서 단지 수십 권의 경서를 찾을 수 있다.

발리어는 남전 불교 상원이 추구하는 티베트어 고전이다. 스리랑카, 미얀마, 태국, 캄보디아, 라오스, 중국 윈난성 태족 지역에 전해져 다른 문자와 글자로 음역된 발리어 불경입니다. 승갈로탐어, 버마어, 태국어, 크메르어, 라오스어 외에도 네 가지 다른 버전의 다이 언어가 있으며 현대에는 산스크리트어 버전, 라틴 알파벳 버전, 일본어 버전이 있습니다.

아한단

|

내재 부분

|

반야반야

|

꽃무늬 천

|

바오지시 너바나부

|

대길포

|

경제부

|

비밀교육부

|

|

법률 부서

|

성경 해석부와 피탄부

|

중관부 요가부

|

계포에서

|

자오선의 드문 부분

|

법률 및 소속-소속

|

주총성

|

역사전기과

|

실속부가 외부 카탈로그 부서에 초점을 맞추다.

|

|

경도 확장 및 스파스 부분

|

속법, 토론부.

|

각종 교파의 연속

|

시탄부

|

고대 의문부.

|

Http://www3.fosss.org/dzzjian/index.asp