참고:
1) 여덟 마리의 말: 무왕은 여덟 마리의 말, 즉 홍기(Red Ji), 화리우(Haliu), 녹이(Green Ear)를 가지고 있었다고 합니다.
2) 무왕(穆王) : 서주(周周)나라 출신으로 성은 기(旧), 이름은 만(萬)으로 세계 각지를 두루 다녔다고 한다.
운율 번역:
서왕모가 야오치의 기창을 열었다
황주의 노래 소리가 너무 슬퍼서 그녀도 들을 수 있었다. 그것.
여덟 마리의 마차는 하루에 3만 마일을 달리는데, 주나라 목왕은 왜 계약을 어기고 오지 않았는가?
댓글:
이것은 사랑의 시입니다. 시 전체는 서왕모가 주무왕의 재림을 바랄 수 없다는 것을 허구화하여 무왕의 죽음을 암시하고 있으며, 불멸을 추구하는 망상과 죽음 사이의 피할 수 없는 대결을 보여주고 있다. 시인의 상상 속에서 신들도 사랑을 갈망한다.
'기창'을 열고 무왕의 귀환을 기대하는 장면. '기창' 옆에 서서 올려다보니 시야는 텅 비었고 무왕의 그림자는 보이지 않았다. 대신 세상을 뒤흔드는 슬픈 '노란 대나무 노래'가 들려왔다.
창문을 기대한다는 첫 문장은 눈으로 본다는 뜻이다. 두 번째 문장은 땅을 움직이는 애도이며, 귀에 들리는 노래는 전자는 의도적인 반면 후자는 무의식적이다. 한편으로는 희망의 사람이 흔적도 없이 사라져 한탄할 시간도 없고, 사람의 수명이 노래의 수명만큼 길지 않음을 보여주고 있는데, 이는 시인의 풍자를 암시한다. 반면에 미신적인 신들에 대해서는 땅을 움직이는 애절한 목소리의 "황 죽송"은 나라가 가지고 있음을 드러낸다. 쾌락을 탐하고 불멸을 추구하는 현 지배자들에 대한 비판적 태도.
"말 여덟 마리는 하루에 삼만리를 달리는데 무왕은 왜 다시 돌아오지 않는가?"의 서너 행은 태후의 귀환을 생각하는 시인의 내면적 활동이다. 무왕을 보지 못하고 서쪽으로 가니라. 무왕은 "땅에 닿지 않을 만큼", "구름 위를 달릴" 정도로 빠른 속도로 질주하는 여덟 마리의 말을 가지고 있었습니다. 야오치를 다시 방문하고 싶다면 금새 그곳에 갈 수 있다고 말할 수 있습니다.
그러나 시황후는 아무리 창밖을 내다봐도 여전히 시야가 텅 비어 있었고, 약속대로 무왕이 돌아오는 것을 보지 못했다. 자연은 무자비하며 서왕모의 힘도 인간의 죽음에 내재된 법칙을 바꿀 수 없습니다. 시황태후의 질문은 불멸과 불멸을 추구하는 환상을 더욱 드러낸다.
사물을 사용하여 감정을 표현하는 것은 고전시에서 흔히 사용되는 기법입니다. 사물 사용의 중요성은 미묘함과 적절함입니다. 이 시의 단어 사용은 절묘하고 적절할 뿐만 아니라 합리적인 예술적 표현을 가지고 있습니다. 창밖으로 보이는 서왕모의 희망과 무왕이 약속한 대로 돌아오지 않았을 때의 불안한 마음은 모두 시인이 만들어낸 허구이며, 자연스럽고도 조화롭게 결합되어 있다. 흔적도 남기지 않은 원작. 통치자의 신에 대한 미신에 대한 신랄한 풍자와 풍자.
시 전체에 논의의 여지가 없지만 논의는 모두 용법과 허구에 있으며 문체는 영리하고 재치가 있으며 뒷맛은 끝이 없습니다.
—————//end
고전을 감상하고 시적이고 예술적인 방식으로 삶을 음미하세요. 당신도 시에 대한 감정을 갖고 있다면, 제가 계속해서 시를 가르칠 수 있도록 아래의 작은 빨간 하트에 불을 붙여주세요.