숙종의 나인데이즈(Nine Days in Shuzhong) 원문 및 번역

'9일간의 숙종'의 원문과 번역은 다음과 같습니다.

원문, '9일간의 숙종', '9일간의 높이', 당나라 왕보. 9월 9일 왕샹타이에서 외국에서 온 손님을 보내기 위해 잔을 들었습니다. 인간의 감정은 남쪽의 고통에 지쳤고, 기러기는 북쪽에서 오고 있습니다. 번역: 중구절에 높은 곳에 올라가 고향을 돌아보세요. 외국에 나가서 친구들을 배웅하기 위해 연회를 준비하고, 친구들과 건배를 하는 것이 너무 안타깝습니다. 남쪽에 사는 모든 슬픔에 마음이 지쳐서 북쪽으로 돌아가고 싶지 않습니다. 백조기러기는 왜 아직도 북쪽에서 오는 걸까요?

참고, 9월 9일: Double Ninth Festival을 의미합니다. 왕샹 테라스(Wangxiang Terrace): 고대에는 전쟁에 가거나 외국 땅에 사는 사람들이 고향을 보기 위해 높은 단이나 토단에 올라가는 경우가 많았습니다. 타인의 연회: ?남의 연회. 친구들을 배웅하기 위한 잔치를 말한다. 외국 땅: ? 외국 땅. 난중(南中): 남쪽은 쓰촨 지역을 가리킨다. ?그런 다음: ?왜요.

감상, 노래 제목은 '9월 9일 왕샹다랑'으로 시작하는데, 이때가 중구절이고 장소가 현무산임을 의미한다. 여기서 현무산은 왕샹다랑에 비유된다. 향수병을 표현하면 향수병의 느낌이 배가 됩니다. “이국에서 손님을 배웅하기 위해 손님에게 잔을 주었다”는 것은 시인이 이국의 송별잔치에서 손님을 배웅하기 위해 술을 마시고 심히 쓸쓸함을 느꼈음을 암시한다.

시의 첫 두 문장은 사람들을 슬프게 만들기 쉬운 환경을 설명합니다. 중구절이고 손님을 배웅하는 시간은 당연히 강한 향수를 불러일으키기 쉽습니다. 다음 두 문장은 홍옌에 대한 불합리한 질문인 것 같다: "사람의 정서는 남쪽의 고난에 지쳤고, 홍옌은 북쪽에서 온다."

어떤 생각이 표현되어 있는가? 서중9일시

'촉9일'은 당나라의 위대한 시인 왕보가 지은 일곱 다리의 당시입니다. 전설에 따르면 이 시는 선행 원년 중구절에 왕보가 친구들을 배웅하기 위해 연회에 참석하고 올라와 고향을 돌아볼 때 지었다고 한다. 이 시를 쓰면서 작가는 오랫동안 남쪽을 여행하다가 우연히 북쪽 기러기가 남쪽으로 날아가는 것을 보고 무의식적으로 향수병을 일으키며, 자신도 모르게 빨리 고향으로 돌아가고 싶은 마음이 나타났던 것 같습니다. 종이에 이 유명한 당나라 시를 창조했습니다.

왕보는 어린 나이에 유명세를 얻었지만, 그로 인해 관직에서 우여곡절을 겪으며 결국은 파란만장한 인물이 됐다. 그는 종종 집을 떠나 관료로서 여행을 다녔기 때문에 왕보의 시에서 가장 흔한 주제는 〈촉의 구일〉이라는 시이며 널리 알려진 5운의 명작이다. "Shuzhou에 임명된 Du Shaofu에게 작별 인사".