시인 장가가 위씨를 품는 이유.

시인 용송이 위위를 사랑하는 이유: 전고의 수사 수법. 시인은 현실 생활 속에서 사방을 떠돌아다니며 고민을 하며 정신적인 귀착점을 찾지 못했고, 진정한 지기도 없었고,' 장가채위', 즉 큰 소리로 노래를 부르며 버이, 서기 같은 은둔자를 추구할 수밖에 없었다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 노래명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 노래명언)

장가채위: 이 문장은 당대의 시인 왕수의' 고동 하위 집합' 중' 야망' 에서 뽑혔다.

1, 원문:: 돈, 왕길. 고동의 황혼을 바라보며 나는 그것에 의지하고 싶다. 나무는 모두 가을의 색이고, 산은 반짝반짝 빛날 뿐이다. 양치기는 송아지를 돌려보내고, 말을 사냥하고, 새를 데리고 돌아왔다. 아는 사람이 없고, 긴 노래로 채위를 품다.

2. 감사:

시 전체가 쓸쓸하고 그윽한 풍경 묘사에서 외로움과 고민을 표현하고 우울과 외로움을 토로하고 있다. "나는 그것을 기대할 수 있기를 바란다. 나는 그것에 의지할 것이다." 높이는 물고장이다. 고동은 그의 고향 강주 용문의 한 곳을 가리킨다. 은퇴 후 그는 자주 북산과 고동을 여행하며' 동고자' 라고 자칭한다. 의지하다' 는 것은 방랑의 뜻이다. "뭘 원하는거야? 클릭합니다 조조' 단가행' 에서' 월스타는 희귀하고, 우엉은 남비, 나무 주위를 세 바퀴 돌며, 가지도 기대지 않는다' 는 뜻으로 지겨움과 망설임 느낌을 나타냈다.

다음 네 문장은 황혼에 본 경치를 묘사한다. "만수는 가을이고, 구릉산색만 휘황찬란하다. 양치기는 송아지를 다시 데려오고, 말을 사냥하고, 새를 데려왔다. " 눈을 들어 바라보니 곳곳이 가을이었고, 석양의 여파 속에서 점점 쓸쓸해졌다. 이 조용한 배경에서 목자와 사냥마의 클로즈업, 전원시 같은 전원적인 숨결로 화면 전체가 활기를 띠게 되었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 침묵명언) 이 네 편의 시는 가을밤의 산거도와 같다. 빛과 색, 원경과 근경, 정적과 움직임이 잘 어울린다.

왕적은 도연명처럼 시골에서 위로를 찾을 수 없었고, 결국 "몰라, 긴 노래는 위를 사랑한다" 고 말했다. 그는 현실에서 외로워서 박예, 서기 같은 사람과 친구를 사귀어야 한다고 말했다.

당시를 잘 아는 사람들은 이 시가 무슨 특별한 이득이 있다고 생각하지 않을 것이다. 그러나, 만약 우리가 시가 역사의 순서에 따라 남조 송, 치, 량, 진의 이 시를 읽는다면, 우리는 갑자기 그것의 소박함에 박수를 칠 것이다. 남조의 시풍은 대부분 화려하고 비단으로 싸인 보석 같은 귀부인 같다. 걸그룹 밖으로 나오다가 갑자기 헝겊치마를 입은 마을 고모를 만나게 되면 민낯은 특별한 매력을 갖게 된다. 왕희의 야망은 이렇게 간단한 장점을 가지고 있다.

이 시의 장르는 오언율시입니다. 남조제옹 원년 심약 등이 율학 지식을 시 창작에 적용한 이래 이런 새로운 율시 장르는 줄곧 양조되고 있다. 초당에 이르러 심전기, 송의 율시가 정형되어 중요한 시 장르가 되었다.

심, 송보다 60 여 년 앞선 왕적,' 야망' 과 같은 성숙한 시를 쓸 수 있다는 것은 그가 감히 새로운 형식을 시도하는 사람이라는 것을 보여준다. 이 시의 시작과 끝은 서정적이고 중간은 서정적이다. 정-경-정이 반복되면서 시의 의의가 깊어졌다. 이것은 율시의 기본 구성과 일치한다.

왕업 번역

저녁 무렵, 나는 시인의 그윽한 곳에 서서 멀리 바라보았는데, 어디로 가야 할지 모르겠다. 겹겹이 쌓인 나무들이 금빛 가을빛으로 물들었고, 많은 산봉우리들이 석양의 잔광으로 뒤덮였다. 양치기는 소를 몰고 돌아갔고, 사냥꾼은 사냥감을 데리고 말을 타고 돌아왔다. 나는 이 사람들을 본 적이 있지만, 나는 그들을 모른다. 나는 예로부터 먹었던 은둔자를 기념하는 장가행을 한 곡 불렀다.

아니면 밤에, 나는 고동에 서서 그것을 멀리서 바라보았다. 나는 사방을 돌아다니며 어디로 가야 할지 모르겠다. 층층의 나무는 가을빛으로 물들고, 산들은 석양의 잔광으로 덮여 있다. 양치기는 소떼를 집으로 몰아갔고, 사냥꾼은 사냥한 말과 새, 짐승을 데리고 내 곁을 지나갔다. 모두들 묵묵히 서로 관심을 갖고 서로 알지 못한다. 버이와 서기 같은 은둔자가 정말 그립다.