이 두 단어의 발음은 비슷하지만 일본인들은 영어를 매우 뻣뻣하게 구사하고 대개 혀를 말리는 일이 없기 때문에 공급이라는 단어를 놀라움으로 이해합니다. 놀람은 공급품과 유사함), 그는 그의 상사가 그에게 준 임무가 다른 두 직원을 "놀래주는" 것이라고 생각했습니다. 이 농담은 주로 일본인의 낯설고 딱딱한 영어 발음을 풍자한 것입니다.
이 두 단어의 발음은 비슷하지만 일본인들은 영어를 매우 뻣뻣하게 구사하고 대개 혀를 말리는 일이 없기 때문에 공급이라는 단어를 놀라움으로 이해합니다. 놀람은 공급품과 유사함), 그는 그의 상사가 그에게 준 임무가 다른 두 직원을 "놀래주는" 것이라고 생각했습니다. 이 농담은 주로 일본인의 낯설고 딱딱한 영어 발음을 풍자한 것입니다.