셰익스피어의 사랑시(중국어 및 영어)

그대를 여름날에 비유해도 될까요? 당신은 더 사랑스럽고 온화합니다.강풍이 오월의 새싹을 흔들고 여름의 임대가 너무 짧습니다.때로는 하늘의 눈이 너무 뜨겁고 그의 황금빛 얼굴이 종종 어두워집니다.모든 공정한 공정한 것은 때때로 떨어지고 우연이든 자연이든 변화의 과정은 잘리지 않습니다.그러나 영원한 여름은 사라지지 않고 당신이 가진 아름다움을 잃지 않으며 죽음도 당신이 영원한 곳에있을 때 그의 그림자에서 방황하고 있다고 자랑하지 않습니다. 시가 자라는 것은 사람이 숨을 쉴 수 있고 눈이 볼 수 있는 한 지속되며 생명을 줍니다. 윌리엄 셰익스피어

소네트 18너를 여름에 비유해도 될까? 그대는 더 사랑스럽고 온화하도다 강풍이 오월의 꽃을 날려버리고, 여름날은 너무 짧고, 때로는 하늘의 거대한 눈이 너무 뜨거워 황금빛 얼굴이 지워지네, 모든 것은 아름답고, 우연이나 자연의 신진대사에 의해 파괴되어 언제나 시들어지나니, 그러나 그대의 영원한 여름은 결코 시들지 않고, 그대는 아름다움의 모습을 잃지 않을 것이며, 죽음도 그대 그림자 속에 머무는 것을 자랑할 수 없네, 그리고 너는 영원하리라. 인류가 숨 쉬고 눈이 볼 수있는 한 불멸의 시로, 내 시는 살아서 당신을 살아있게 할 것입니다. (투안 번역)