유럽 포르투갈어와 브라질 포르투갈어는 어휘, 발음, 문법에 차이가 있다. 특히 유행어에서는 더욱 그렇다. 포르투갈은 브라질보다 더 다르지만 미국 영어와 영국 영어만큼 다르지 않다. 이러한 차이는 주로 유럽-아프리카 포르투갈어의 철자가 여전히 많은 원시 라틴 어근의 흔적을 보존하고 있고 브라질 포르투갈어는 순전히 발음에 기반을 두고 있기 때문이다.
어떤 방언들은 사전에서 분명하지만, 실제로는 진정한 차이가 없다. 브라질에서는 카펫이라는 단어가 보통 "tapete" 로 쓰여지고 포르투갈에서는 "alcatifa" 로 쓰여진다. 그러나 포르투갈의 일부 방언 지역은' 타페테' 형식을 사용하며 브라질의 일부 지역도' 알카티파' 형식을 사용한다. 몇 가지 새로운 단어를 제외하고, 이런 단어는 거의 모든 명백한 차이 (예: 브라질) 에 쓰인다. OcircNibus 는 포르투갈어 "autocarro" 의 철자이다. 포르투갈/아프리카 브라질 중국어 번역 accao acao action contrato contrato contact direccao direction electric electrico 전력 optimo ottimo great 브라질, 첫 번째 c 는 cc,;