《시경》의 원문과 번역

《시경》의 원문과 그 번역은 다음과 같다.

시경 희자.

주나라? 이름, 윤길보 소장 공자 편집자.

청청은 너의 옷깃이고, YY 는 나의 그리움이다. 안 가도 나는 차라리 소리를 내지 않겠다. 청청은 너의 옷차림이고, 유유함은 나의 감정이다. 내가 가지 않더라도 나는 차라리 오지 않겠다. 자, 늘 장 () 의 눈은 이 고성 위층에 있다. 어느 날 너의 얼굴을 볼 수 없어, 마치 3 월만큼 긴 것 같아!

참고 사항:

(1) 희자: 주대 문인의 복장. 아들, 남자의 미칭, 여기는' 너' 를 가리킨다. 이불, 즉 옷의 앞.

(2) 태연자약하다: 끊임없이 걱정하는 모습.

(3) n ng (n ng): 안 돼, 안 돼. 상속인 (yí) 소리: 메시지를 보냅니다. 시, "쉬운" 을 통해 주는 것을 의미한다.

(4) 배: 가리키는 리본.

(5) 피크 (tiāo) Xi 다 (tà) Xi: 혼자 걸어다닌다. 골라, 일명' 너' 라고 부른다.

(6) 성궐: 성문 양쪽의 관루.

번역:

녹색은 너의 옷깃이고, 한가한 것은 나의 심경이다. 내가 너를 보러 가지 않더라도, 너는 나에게 메시지를 보내지 않을 거니?

녹색은 네가 입는 것이고, 한가한 것은 나의 느낌이다. 내가 너를 보러 가지 않더라도, 너는 나에게 올 수 없니?

이 높은 망탑에서 사방을 돌아다니며 사방을 둘러보았다. 나는 하루 종일 너를 만나지 못했는데, 마치 3 개월이 지난 것 같다.

\ "노래 책 \" 의 희자:

정국봉풍희자' 는 중국 고대 첫 시 총집' 시경' 중 한 수의 시이다. 시 전체는 총 3 장으로, 장당 4 문장이다. 이 시는 짝사랑에 관한 것으로 사랑하는 사람을 그리워하는 여자를 묘사한다. 내가 녹색을 볼 때마다 여자는 사랑하는 사람의 녹색칼라 녹옥을 떠올린다.

그래서 그녀는 성루에 올라 사랑하는 사람의 종적을 한눈에 볼 수 있었다. 만약 어느 날 그녀가 볼 수 없다면, 그녀는 마치 3 개월에 한 번 있는 것처럼 느껴질 것이다. 시 전체가 여성의 짝사랑 심리활동을 거꾸로 묘사했다. 희귀 한 아름다운 사랑의 노래이자 중국 문학사에서 아카시아의 감정을 묘사 한 고전이되었습니다.