아홉 개의 종파가 중국으로 흘러들고,
굵은 선이 남북으로 흐른다.
구름과 비,
거북과 뱀이 강을 잠그네.
황학은 어디로 갈지 알고 있을까?
관광객을 위한 공간이 있습니다.
와인을 따르세요
조류가 격렬합니다!
1927년 봄
시 번역
중국에는 얼마나 많은 큰 강이 있는가
숨은 철도 중 하나가 남북을 잇는다.
구이산과 세산은 양쯔강을 잠그고,
구름과 이슬비가 혼란에 흩어지네.
옛 황학은 어디로 날아갔을까?
지금은 관광객 몇 명만 지나간다.
강에 술을 부어 나의 관대함을 보여 주겠네,
내 마음속의 물결이 양쯔강의 파도보다 낫네.
감상문 작성
1927년은 중국에서 혁명이 저물어가는 다사다난한 시기였습니다. 북방원정대가 일부 승리를 거두었지만 군벌과 다양한 세력이 여전히 존재했고, 장개석은 승승장구하며 왕위에 오르고 있었습니다.
그리고 중국의 전체 상황은 여전히 혼란스러운 먹구름이 온 대지를 뒤덮고 있는 다사다난한 상황이었죠. 마오쩌둥이 우한을 지나 황학탑에 올랐을 때는 암울하고 비극적인 분위기가 감돌던 1998년이었습니다. 감정과 열망을 표현하는 것은 시대를 막론하고 문인들의 습관입니다. 중국 세대의 시인이자 혁명가로서 깊은 문화적 교양을 쌓은 마오쩌둥은 시대에 대한 우울한 야망과 열렬한 기대를 특유의 가슴과 너그러움으로 표현했습니다.
이 시는 큰 그림을 염두에 두고 시작하여 정확한 지리를 포함하여 먼 곳과 가까운 곳에서 층층이 펼쳐져 작가의 신중한 내면 배치와 날실과 날실의 증언을 암시합니다. 이 모든 것을 '중국의 아홉 갈래 흐름', '남북을 가로지르는 선', '거북과 뱀이 대하를 잠그는' 등 영리한 대칭만을 사용해 깔끔하고 간결하게 처리한 것은 마치 체스 선수의 레이아웃이 간결하고 넉넉한 것처럼 조국에 대한 깊은 존경심을 담고 있음을 보여준다.
그가 조국의 풍경을 잘 알고 있다는 사실도 그가 조국의 풍경에 매우 익숙하다는 것을 보여줍니다.
다음 반전은 세상의 변덕과 슬러시에 대한 시인의 감정을 드러낸다. 과거는 대대로 전해져 왔고 이제 시인은 낮은 목소리로 노래하는 여행자 중 한 명입니다. 마지막 두 줄에서 시인은 강물에 포도주를 붓는 것으로 자신의 야망을 표현합니다. 밀려오는 파도처럼 감정이 치솟는 그는 즉시 중앙에 있고 싶은 강한 열망을 느낍니다 (* * * 생산자들은 어려운 위치에 있었고 국민당이 우위를 점하고 있었기 때문에). 이 시는 여기서 마지막 절정에 이르며, 천자앙의 요주 성채에 대한 시에 버금가는 연속적인 생각과 관대한 노래로 시적 표현의 중심에 도달합니다. 암울하고 애잔한 진정한 중국의 소리입니다.
또한 황학탑은 고대부터 시인들에 의해 노래되어 왔습니다. 추이하오가 시를 쓴 이래로 황학탑에 대한 시를 쓰는 것은 쉽지 않았지만 마오쩌둥의 여운이 남는 펜은 단번에 정상에 도달했습니다.