진 풍가산' 은 중국 고대 첫 시 총집' 시경' 중 한 수의 시이다. 현대 학자들은 일반적으로 그것이 사랑의 노래라고 생각하는데, 사람이 사랑할 수 없는 서글픔과 고민을 써서, 사람이 가을물에 연연하는 아름다운 경지를 창조했다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 사랑명언) 시 전체는 총 3 장으로, 마지막 두 장은 제 1 장보다 약간 변경되어 각 장 내부의 리듬이 조화를 이루고, 장 간의 리듬이 고르지 않은 효과도 의미 왕복 추진으로 이어졌다.
원역문
원문: 검창함, 백로가 서리다. 소위 이인은 물 쪽에 있다. 중간에서 왔다갔다하니 길이 막히고 길다. 그것에서 헤엄쳐 돌아와 물 한가운데 있다. 시간이 오래되어도 천년은 변하지 않았다. 이른바 이인은 물에 있다. 중간에서 앞뒤로 추적해서 길이 막혀서 끊어졌다. 안에서 헤엄쳐 돌아와서 물속에서 헤엄치다. 자채, 태평성대는 아직 지나지 않았다. 이른바 이인은 물에 있다. 돌아가서 따라가자 길이 막혀서 우회전했다. 안에서 헤엄쳐 돌아와서 물속에서 헤엄치다.
강변의 갈대는 푸르고 가을에는 서리가 깊다. 적합한 사람은 어디에 있습니까? 그것은 강 반대편에 있다. 역류하여 그녀를 찾아갔는데, 길이 너무 길다. 흐르는 물을 따라 그녀를 찾는 것은 마치 물 한가운데 있는 것 같다. 강변의 갈대가 빽빽해서 아침 이슬이 마르지 않았다. 적합한 사람은 어디에 있습니까? 그것은 강둑 반대편에 있다.
물을 거슬러 배를 몰면, 길을 오르기 어렵다. 물줄기를 따라 그녀를 찾아가는 것은 마치 물모래사장에 있는 것 같다. 강변의 갈대는 굵고 두꺼워서 아침 이슬이 아직 완전히 채집되지 않았다. 적합한 사람은 어디에 있습니까? 바로 물 저쪽에 있습니다. 흐르는 물을 거슬러 그녀를 찾아가니 길을 찾기가 어렵다. 흐르는 물을 따라 그녀를 찾는 것은 마치 그녀가 물 속에 있는 것 같다.