"서구 번역 약사" 는 2004 년 상무인서관에서 출판되었고, 저자 담재희가 출간했다. [1] 이 책은 고대 번역, 중세 번역, 르네상스 시대의 번역을 다룬다.
이 책은 교육부가 지정한' 대학원 교육용 책' 이다. 내용은 고대 로마의 첫 번째 서면 번역 작품부터 2 1 세기 몇 세기 유럽 국가 번역 이론의 최신 성과, 서구의 각 역사시기의 번역 실천사 및 번역 사상 발전사 (예: 고대 중세, 르네상스, 근대, 현대) 를 포함한다. 작가는 원서를 기초로 전서를 전면적으로 개정하고 부록을 업데이트하여 초판의 오류를 바로잡았다. 동시에 많은 내용이 추가되어 서구 번역 연구에 대한 최신 과학 연구 성과의 흡수를 대표한다. 중국과 중화권 최초의 시스템으로 서구 번역사를 연구하는 전문 저서로서, 이 책은 참고가치가 높고 서술이 간결하며 가독성이 강하다. 대학 외국어, 번역 전공 교사 및 학생 독서에 적합합니다.