1. "링난의 풍속이 아주 좋지 않습니까?"라고 묻자 당신은 침착하게 대답했습니다. "마음이 평화로운 곳이 나의 고향입니다."
>
2. 원문: 나는 세상의 옥사나이를 자주 부러워하는데, 하늘은 착한 여인을 구걸해야 한다. 이를 펼칠 맑은 노래를 짓고, 바람이 불고, 눈이 날리고, 불바다가 시원해진다. 수천 마일 떨어진 곳에서 돌아온 후에도 세월은 점점 젊어지고 있으며 미소에는 여전히 매화 향기가 있습니다. 링난이 좋은 곳이 아닐까 싶은데 이곳이 제 고향인 것 같아요.
3. 번역
나는 이 세상에 옥 조각처럼 잘생기고 잘 생긴 남자를 신도 불쌍히 여기고 그에게 부드럽고 지적인 아름다움을 선사하는 사람을 부러워할 때가 많다. 그와 동행하기 위해. 바람이 불면 그녀의 노랫소리는 더운 여름날 눈송이처럼 날아 세상을 시원하게 만든다.
먼 곳에서 오셨지만 더 젊어 보이고, 미소는 여전히 그대로이며, 미소에는 여전히 영남 매화의 향기가 나는 것 같습니다. "관습이 아닌가요? Lingnan이 아주 좋나요?" 당신 그러나 그는 침착하게 대답했습니다. "마음이 평화로운 곳이 나의 고향입니다." 확장 정보
1. 원문
딩펑보·난하이 왕정국의 종 우니앙에게 돌아왔다
p>송나라 소식
나는 종종 세상의 옥사나이를 부러워하고 하늘에서 내려온 아름다운 여인을 구걸한다. 길가에는 맑은 노래가 퍼지고, 바람이 불고, 눈이 날리고, 불바다가 시원해진다.
수천 마일 떨어진 곳에서 돌아온 내 얼굴은 점점 덜 아름다워지고, 내 미소에는 여전히 매화 향기가 남아 있습니다. 링난이 안 좋은지 물었더니 그는 이렇게 말했다. 마음이 편해지는 곳이 바로 내 고향이다.
2. 감상
이 시는 노예의 소중한 존재인 로누를 찬양함으로써 로누의 아름다운 성격을 간결하고 생생하게 표현하고 있다. 역경 속에서도 평안하다는 것은 상황에 평안하고 정치적 역경을 기뻐하지 않는다는 작가의 넓은 마음을 표현한 것이다.
영화의 첫 부분은 로누의 외적인 아름다움에 초점을 맞춘다. "나는 종종 세상의 옥사나이를 부러워하는데, 하늘은 나에게 달콤한 여인들을 주라고 가르친다"로 시작된다. 그리고 수정처럼 맑은 미모로 독자들이 그녀를 존경하게 만듭니다. 외모는 비교적 완벽하고 현실적이며 질감이 있습니다.
다음 영화는 북으로 돌아가는 과정을 글로 쓰며 루누의 내면의 아름다움을 그린다. 과거와 다음을 연결하기 위해 먼저 그녀의 표정과 외모를 스케치했습니다. "수천 마일 떨어진 곳에서 돌아온 후 그녀는 링난에서의 힘든 삶을 즐겼고 기분이 좋았습니다." 돌아와서 그녀는 빛나고 더 젊어 보였습니다. "세월이 점점 젊어지고 있다"는 다소 과장된 표현으로, 모험심이 강한 여성을 찬양하는 시인의 열정이 가득 담겨 있다.
이 시는 가수 로우누의 외모와 재능을 묘사할 뿐만 아니라, 그녀의 아름다운 감성과 숭고한 인품을 찬양하는 데 중점을 두고 있다. 부드러우면서도 강하고, 감성과 이성이 뒤섞여 있고, 영묘하면서도 맑고, 섬세하고 온유한 것이 이 시의 문체이다.
4. 저자 소개
소시(Su Shi, 1037-1101)는 북송시대의 문필가, 서예가, 화가이자 미식가였습니다. 예명은 지잔(Zizhan)이고 별명은 동포주시(Dongpo Jushi)이다. 한족, 쓰촨성 출신으로 영창(현 허난성 핑딩산시 가현현)에 묻혀 있다. 그는 평생 동안 험난한 관직을 누렸지만 지식이 풍부하고 시, 서예, 그림에 뛰어났다. 그의 글은 자유분방하고 명료하며 유창하다. 그는 구양수와 함께 오소(唐宋)라 불리며, 그의 시는 신선하고 활력이 넘치며 과장과 표현을 잘한다. 그의 예술적 표현은 독특합니다. 그는 Huang Tingjian과 함께 Su Huang이라고도 불립니다. 그는 대담하고 자유로운 학교를 시작했으며 Xin Qiji와 함께 그는 좋은 사람이었습니다. 서예에서는 서예와 정서에서 자신의 생각을 창조할 수 있었고, 그의 펜은 기복이 심했으며, 그는 황정견, 미복, 채향과 함께 송나라라고 불렸다. 학교는 동일한 회화 연구와 문학을 가지고 있으며 회화의 영적 유사성을 옹호하고 "학자 회화"를 옹호합니다. 그는 『소동포전집』과 『소동포월부』의 저자이다.