'논어' 12장의 원문과 번역은 다음과 같다.
1. 공자는 "에서 배우고 실천하는 것도 사실이 아닌가?"라고 말했다. 가끔 멀리서 친구가 찾아오면 즐겁지 않잖아요. "아는 것도 모르는 신사 아닌가요?" 내 말을 이해하지 못하지만 화를 내지 않습니다. 나는 덕이 있는 사람이 아닌가요? ""Xueer""
번역: Zeng Zi는 "나는 내 자신을 많이 확인합니다. 매일 여러 번: 나는 다른 사람들을 위해 일을 계획하는 데 최선을 다합니까? 친구들과의 관계에서 정직하고 신뢰할 수 있습니까? 선생님이 가르친 지식을 복습하셨습니까?”
3. “나는 열다섯 살이 되면 배우기로 결심하고, 서른 살이 되면 스스로 일어설 것이다. 네가 열 살이 되면 혼란에 빠지지 않을 것이고, 네가 나이가 들면 운명을 알게 될 것이다. 예순이 되면 귀가 순해지고, 칠십이 되면 마음의 뜻을 따르되 법을 벗어나지 않게 될 것이다." "위정"
번역: 공자께서 말씀하셨습니다: "나는 결심하기 시작했습니다. 배움은 서른 살에 조금 이룰 수 있고, 쉰 살에는 사물을 알 수 있고, 쉰 살에는 뜻을 알 수 있다. 신은 60세에는 다른 의견을 들을 수 있고, 70세에는 다른 의견을 이해할 수 있다. 과거를 복습하고 새로운 것을 배움으로써 스승이 될 수 있다." "Wei Zheng"
번역: 공자는 말했다. : "배운 지식을 복습함으로써 새로운 이해와 경험을 얻을 수 있으며, (다른 사람을 위한) 선생님이 되기 위해 이것에 의지할 수 있습니다."
5. 공자는 "생각 없이 배우는 것은 "배우지 않고 생각하는 것은 위험하다"라고 말했습니다. "Wei Zheng"
번역: 공자는 "생각하지 않고 공부만 하면 혼란스럽고 헤매게 된다. 공부하지 않고 꿈만 꾸면 혼란스럽고 혼란스럽다"고 말했다.
6. 공자는 말했다. : “돌아가는 것이 얼마나 고결한 일인가! 한 바구니의 음식과 한 국자의 술을 가지고 남의 걱정을 감당할 수 없고, 집으로 돌아가는 것이 고결한 일이다.”
번역: 공자께서 말씀하셨다. "안회야, 얼마나 고결한가! 밥 한 그릇과 물 한 국자가 있는 소박한 골목에 살면서 이런 가난을 견딜 수 있는 사람은 아무도 없다. 안회는 학문에 대한 관심을 바꾸지 않았다. 얼마나 고결한가? , 안회!” 7. 공자께서 말씀하셨다. “아는 사람은 선한 사람만 못하고, 선한 사람은 기뻐하는 사람만 못하다.” “용예”
번역: 공자는 “배우는 것을 아는 사람은 학문을 좋아하는 사람만 못하고, 학문을 좋아하는 사람은 학문을 즐겁게 하는 사람만 못하다”고 말씀하셨습니다.
8. 공자 "알게 먹고, 물을 마시고, 팔을 굽히고 머리를 그 위에 얹으면 당신도 그것을 즐길 수 있습니다. 불의한 부와 명예는 나에게 떠다니는 구름과 같습니다."
공자는 "잡곡을 먹고, 찬 물을 마시고, 팔짱을 끼고 자는 것도 재미있다. 부당한 방법으로 얻은 부와 지위는 나에게는 하늘에 떠 있는 구름과 같다"고 말했다.
9. 공자는 "세 사람이 걸으면 반드시 스승이 있으니 좋은 사람을 골라 따르고 나쁜 사람을 바꾸라"고 말했다.
번역: 공자께서 말씀하셨다. "많은 사람들 중에 나의 스승이 될 수 있는 사람이 분명 있을 것이다. 나는 그에게서 배우기 위해 그의 장점을 선택하고, 그의 단점을 발견하면(내게 단점이 있는 경우) 그에 따라 내 단점을 수정합니다. 10. 자지는 강에서 “고인은 밤낮으로 포기하지 않은 사람과 같다. ""자한"
번역: 공자께서 강변에서 말씀하셨다. "죽은 모든 것은 강물처럼 밤낮 쉬지 않고 흐른다. ”
11. 공자(孔子)는 “세 군대는 장수를 잡을 수 있으나 보통 사람은 의지를 잡을 수 없다”고 말했다. ""자한"
번역: 공자께서 말씀하시기를, "군대 대장은 바뀔 수 있지만, 백성들의 뜻은 바뀔 수 없다. ”
12. Zixia는 “지식이 풍부하고 결단력이 있고, 질문하고 자세히 생각하는 것, 여기에 자비가 있습니다. ""Zi Zhang"
번역: Zi Xia는 "잘 읽고, 폭넓게 공부하고, 자신의 야망을 고수할 수 있고, 진심으로 질문하고, 시사에 대해 더 많이 생각할 수 있는 곳이 바로 여기입니다. 자비는 거짓말이다. ”