유 슈난 (Yu Shinan) 의 고대 매미시 병음에 대한 논평

내가 너를 본 것은 이번이 처음이다.

매미는 모자의 태슬처럼 낮게 늘어져 있고, 촉수가 맑은 이슬을 빨고 있으며, 소리는 곧은 술랑나무의 가지에서 퍼진다.

내가 너를 본 것은 이번이 처음이다.

매미가 매미에서 멀리 떨어진 것은 매미가 높은 나무에 있어서 가을바람에 의지하지 않기 때문이다.

I. 번역

매미는 모자와 같은 촉수를 늘어뜨리고 감미로운 이슬을 빨고 있는데, 소리는 오동나무의 곧은 가지에서 나온다. 매미는 가을바람이 아니라 큰 나무에 살고 있기 때문에 멀리 퍼졌다.

둘째, 출처

당 위세남 《매미》

확장 데이터:

칭찬하는 논평을 하다

이것은 물체에 관한 시로 상징적인 의미로 가득 차 있다. 매 구절마다 매미의 형태, 습성, 목소리를 묘사하며, 각 문장은 시인의 고결한 품격과 정취를 암시하며, 영물의 깊은 뜻은 사람을 찬양하는 것이다. 이 시의 관건은 매미의 구체적인 특징을 잡아서 예술상의 대응을 찾는 것이다. -응?

서너 문장은 시 전체의 "점정의 펜" 이다. 이것은 한두 마디 말을 기초로 한 토론이다. 매미는 멀리서 방송되는데, 보통 사람들은 가을바람이 부는 것으로 생각하지만, 작가는 다른 지혜를 가지고 있어' 높음' 에서 멀리 갈 수 있다는 것을 강조한다.