슈로 가는 험난한 길 두 번째 문단 번역

번역: 칸콩과 유푸는 고대 촉왕국의 황제들이었는데, 그들이 나라를 건국한 이유는 너무나 멀고 멀게만 느껴졌습니다. 고대부터 48,000년이 지났지만 진(秦)과 촉(蜀)에는 사람이 살지 않았습니다. 서쪽 태백산에는 어메이산 정상까지 이어지는 새의 비행 경로가 있을 뿐이다. 산사태로 얼마나 많은 용감한 사람들이 죽었고, 그 뒤에는 하늘로 이어지는 사다리처럼 서로를 연결하는 판자 길이있었습니다.

'촉으로 가는 길은 험난하다' 두 번째 문단 원문

누에와 유후로 건국이 얼마나 혼란스러웠는가 너희는 사만 팔천이로다! 세이고 당신은 Qin Sai 근처에 있지 않습니다. Xidang Taibai에는 어메이 정상을 지나갈 수있는 새길이 있습니다. 땅이 무너지고 산이 힘센 자들을 멸절시키고, 사다리와 돌더미가 서로 연결되었습니다.

'촉으로 가는 길은 험난하다'에 대한 감상

이 시는 월푸의 옛 제목을 차용하여 장엄한 촉으로 가는 길을 낭만적으로 재현하고 장엄한 산을 노래합니다. 그리고 조국의 산과 강의 위엄을 보여주는 슈의 강. 이 시는 운율과 산문을 혼합하여 사용하고 있으며, 세 번의 한숨과 반복되는 루프가 있습니다. 전체 텍스트는 3, 4, 5, 7, 11에 이르는 단어 수의 산문 시를 많이 사용하며, 이는 엇갈리고 길이가 다양하여 극도로 제한되지 않은 언어 스타일을 형성합니다.