몽골어 발티는 무슨 뜻인가요?

마커 폴로티카나, 호엠마란락-비사 옆 번역은 원래 의도대로' 창백한 변태' 와' 비참한 백록원' 으로 번역된다. 비사' 에서 창랑 백록은 칭기즈칸의 먼 조상이 과거 삼림 사냥 시대 사슴 조상의 토템 관념과 초원 유목시대 늑대 조상의 토템 관념을 물려받았다는 것을 반영한다. 사슴족 전설은 선비와 석둘레 삼림 사냥 부족 사슴 토템 관념의 반영이다. 북방의 많은 유목 부족에는 늑대의 조상의 전설이 있다. 예를 들어' 사기 대완열전' 에는 오손왕곤머가 늑대젖에 의해 길러진 이야기가 실려 있고,' 고차북사' 에는 고차할아버지가 늑대라는 이야기가 실려 있고,' 주수돌궐전' 에는 돌궐시조 어머니가 늑대라는 전설이 실려 있다. 칭기즈칸의 조상은 원래 산지 사냥꾼이었는데, 후에 그는 큰 산에서 나와 초원으로 와서 유목민이 되었다. 그래서 그는 사냥꾼 조상 모계 일족 시대의 사슴 토템 전설과 유목초원의 늑대 조상 전설을 계승하여 칭기즈칸의 조상은 창랑과 백사슴의 전설을 형성했다.

위대균이' 몽골 비사' 를 번역하다.

저자는 다음과 같이 생각합니다.

마커 폴로철 중국: 정말요? [Baurjihin] 몽골어 한자의 결과, 즉' 보일길과 소리' (red = da' I '+fire \\" h \\" UE = hi) 를 기록한다. ) 한자에 기록이 있습니다. 몽골어와 한자의 발음 차이가 크기 때문에, 특히 중고한자의 발음은 보르철적나 중' 철' 의 당운이 다른 잎과 다르기 때문에 운치가 조화를 이룬다. "토" 는 운, 결혼, 컷의 조합이며, 음은 한 묶음이다. 그리고 "포스트" 단어의 고대 발음은 다음과 같습니다.

Post = 수건 ÷Ji÷n+ zh' an' = jià n (고음)

즉, 원문 자체의 독음은 TI 가 아니라 jiàn 이다. "풀" 의 독음은 현재 풀이고, 중고의 독음은 당운창의 석절단, 음척이다. 그 전서는' 대' 와' 불' 의 결합체이다. 오래된 소리는 다음과 같습니다.

빨간색 = 큰 da' I' \ da+ 불 ÷h÷uo = hi (고음) 하지만 한자는 근대의 변화로 인해 이미 hi 발음을 잃었다.

그래서' 빨강' 은 몽원시대의 발음이 Chi 가 아니라 HI 여야 한다. 그래서 후세의 음역은 현재' 중국' 의 발음에 따라 중국으로 번역되어 몽골어로 간주됩니까? [cono], 몽골어 음악 진 발음 [cona], 즉 "늑대", 정확하지 않습니다.

"마커 폴로철적나" 는 현재의 진정한 중국어 발음에 따라 직접 기록해야 한다. "보일지와 발음" 즉? [Baurjihin] 족의 기원은 현대한자가' borjigin' 에 대한 가장 정확한 음역이다. 그리고' 마커 폴로 철적나' 가 제일 먼저' 보일기와 음' 이었나요? [Baurjihin] 의 몽골어 중국어 발음. "중국" 이 "늑대" 인 경우 "착용" 또는 "달리기" 만 사용할 수 있습니다. 늑대의 몽골어 발음은 천이기 때문에 직접 발음은 개다. 몽골의 소리? 가와 몽골어 낙진이 [코노] 에서 발음하는 것은 한자의' 개' 에 딱 맞기 때문에 고사서에 기재된' 개' 나' 개' 를 직접 사용하는 것이 좋다. 따라서 "지나" 를 사용하는 것에 신경 쓸 필요가 없습니다. 그래서 "중국" 은 "늑대" 가 아닙니다. 심지어 "늑대" 는 한 사람의 이름이지 동물 "늑대" 가 아니다. 한인의 생활에' 철늑대' 가 있는 것처럼, 철로 만든 늑대라는 뜻은 아니다. 중문명: 개가 남은 밥은 개가 먹는 것이 아니라 개가 낳은 것이다. 몽골인들도 맹수의 이름 (예: "[아히림]") 을 도처에서 사용하는데, 이것은 몽골어, 즉 사자이다. 바, 몽골어, 호랑이, 호랑이. 창브리반불은 몽골어로 표범을 의미한다. 인천, 철목천, 철늑대. 기다림은 동물이 아니라 이름입니다.

그의 아내' Huoemalalanle' 은 몽골어 낙진 (랴오닝 () 성 푸몽현) 과 굿이매그 몽골어 낙진 (랴오닝 () 성 푸몽현 () 에서 사실상' 아름답고 풍만함' 이라는 뜻이다. 말사슴이 아닙니다.

"몽골" 원문과 "몽골 비사" 에 따르면, "호러 동시에, "배제" 의 고대 발음은 다음과 같습니다.

호 (고대 소리)

ㅋㅋㅋ ㅋ ㅋ ㅋ ㅋ ㅋ ㅋ ㅋ ㅋ ㅋ ㅋ ㅋ ㅋ ㅋ ㅋ ㅋ1

과마그, 몽골어 gooiimag, 정말 고마우입니다. 따라서 보르테적나와 호 에말러를' 창백한 변태' 와' 비참한 백록원' 으로 직역하는 것은 고대 몽골어 발음과 고대 중국어 발음의 변화에 대해 아무것도 모르는 사람들의 곡해일 뿐이다! 몽골인들에 대한 모욕이기도 하다!