마을집
청6?1고정
풀이 자라고 꾀꼬리가 2월 하늘에 날아다닌다
버드나무가 봄철 제방을 닦고 있습니다.
아이들은 학교에서 일찍 돌아오며,
동풍을 타고 연을 날리느라 바쁩니다.
참고
1. 부제(富河) : 제방을 애무하는 듯 매우 길고 처진 버드나무 가지를 묘사한 것.
2. 주이: 취하다, 즉 취하다라는 동사로 사용됩니다.
3. 봄 연기: 봄에 물과 식물 사이에서 증발하는 안개입니다.
4. 종이 연: 연: 독수리의 일종입니다.
번역
푸른 풀이 무성하고, 꾀꼬리가 날아다니고, 2월의 초봄, 제방을 스치는 버드나무가 연기에 취한다. 시골의 아이들은 아주 일찍 학교에서 돌아왔고, 한 명씩 동풍을 타고 즐겁게 연을 날렸습니다.
간단한 설명
작가가 시에서 표현한 것은 2월 초봄의 밝은 풍경이다. 처음 두 문장은 양쯔강 남쪽의 2월의 자연 풍경을 묘사하고 있으며, '붓'이라는 단어와 고요한 버드나무를 의인화하기 위해 '취하다'라는 단어를 사용합니다. 마지막 두 문장은 학교에서 돌아온 아이들이 연을 날리는 장면을 묘사하며, 아이들의 순수함을 표현하고 봄의 활력을 반영합니다.