옳은 일을 하지 못하는 우용은 다음과 같이 번역합니다: 한 발 더 나아가야 할 일을 보고도 가만히 서 있는 것은 비겁함입니다.
이 문장은 『논어·위정』에서 따온 것이다. 『정치』는 총 24장으로 구성되어 있으며, 이 장의 주요 내용은 공자의 '덕에 기초한 정치' 사상, 관직을 추구하고 정치 활동을 하는 방법에 대한 기본 원칙, 학문과 사고의 관계, 정치의 과정을 담고 있다. 공자 자신의 배움과 수련, 과거에 대한 성찰 그리고 새로운 배움의 방법을 배우고 효와 형제애와 같은 도덕적 범주를 더욱 정교화합니다.
논어·위정의 다른 장에서 발췌:
1. 공자는 "정부는 그 자리에 살며
번역: 공자는 “(주주가) 도덕 교육으로 정사를 다스릴 것이며, 그는 북극성과 같을 것이며, 어떤 지위를 차지할 것이고 별들은
이 구절은 공자의 '덕치(德治)' 사상을 표현한 것으로, 통치자가 덕치(德治)를 시행하면 관리들과 백성들이 자동적으로 당신을 중심으로 맴돌게 된다는 뜻이다. 이는 정치 생활에서 도덕의 결정적인 역할을 강조하고 도덕 교육을 국가 통치의 원칙으로 활용하도록 옹호합니다. 이는 유교 통치의 기본 원칙이 가혹한 형벌이 아니라 덕의 통치임을 보여주는 공자의 가르침에서 더욱 가치 있는 부분이다.
2. 공자께서 말씀하셨다. "'사악함이 없이 생각한다'는 말로 삼백 편의 시를 한 문장으로 요약할 수 있다."
번역: 공자께서 말씀하셨다. 시집"의 오묘한 뜻은 '생각의 순수함'이라는 한 문장으로 요약할 수 있다."
공자 시대에는 공자 이후 학생들이 읽을 만한 책이 많지 않았다. 『시집』을 편찬하여 책으로 사용하였다. 공자는 『시경』을 깊이 연구하여 『시무사』로 정리하였다. 『논어』의 『시서』에 대한 설명은 모두 “사악함이 없이 사유한다”는 원칙에 기초하고 있습니다.
3. 자유는 효(孝)에 대해 묻자 “오늘의 효(孝)는 사람을 키울 수 있다는 뜻이다. 개와 말도 키울 수 있는데, 불경하면 어떻게 다를 수 있겠는가? ”
번역 : 자우가 효가 무엇인지 물었고, 공자는 “요즘 소위 효라는 것은 단지 부모를 부양할 수 있다는 뜻일 뿐이지만, 개나 말도 키울 수 있다”고 말했다. 부모를 공경할 마음도 없으면 부모를 봉양하고 개, 말을 키울 이유가 무엇이겠습니까?”
이 장에서는 여전히 효에 대해 이야기합니다. "개와 말은 모두 키울 수 있다"라는 문장에 대해서는 항상 여러 가지 다른 해석이 있어 왔습니다. 하나는 개들이 문을 지키고 수레를 옮길 수 있다는 것이고, 다른 하나는 개와 말들도 사람이 먹일 수 있다는 것입니다. 이 기사에서는 후자의 진술이 더 적절하기 때문에 이를 채택합니다.