시의 제목과 저자

운영자 1

송려지예

나는 양쯔강의 근원에 산다.

너는 장강 끝에 산다. ③

나는 매일 너를 그리워한다.

* * * 장강 물을 마시다.

이 물은 언제 멈출까요?

이런 증오는 언제 있었던 적이 있습니까?

너의 마음이 내 마음과 같기를 바란다.

나는 상사병에 해를 끼치지 않을 것이다. ④

저자

1038-1117, 말단숙, 이름 구희거사, 창주 (오늘 산둥) 디디디 사람. 송신종 진사,

소시에서 정주막부로 재직한 적이 있고, 이후 추밀원 편집자로 전임했다. 혜종 초년에 그는 문장 및 편집 태평현을 선고받았다.

당국은 마지막에 의사를 토론했다. 단어는' 고희사' 를 포함한 작은 시로 유명하다.

주다주석을 달다

(1) 단어는 이름의 법칙이' 점쟁이' 에게 넘어간다고 생각한다. 스시의 단어는 사서의 주체이다. 그리고

"백척루", "매풍벽", "달달 한 나무" 등 이름을 지었습니다. 이중음, 44 자, 운율.

② 양쯔강 머리: 양쯔강 상류를 나타냅니다. ③ 양쯔강 꼬리: 양쯔강 하류를 의미한다. (4) "소원" 이라는 두 문장: 배려.

불평사랑' 에서' 내 마음을 바꾸고, 너의 마음을 바꾸면 우리는 서로 아끼고, 상대방의 뜻을 깊이 기억할 것이다' 는 뜻이다. 정: 글자의 행간. 재자

규정된 글자 수에 그다지 중요하지 않은 글자를 한두 개 더하는 것을 행간이라고 한다.

사운드 추가 라고도 합니다

판사

물로 정을 보내는 것은 건안 시인 서보' 사실' 에서 시작된다. "신사를 물처럼 생각하는데 왜 가난한가?" "

그러나 이런 수법은 당송 문인 시사에서의 운용이 더욱 능숙하고 정확하며 풍부하다. 이 단어는 그 말이다.

소설에서는 특히 흥미를 자아낸다. 단어의 서정적 주인공은 다정하고 헌신적인 여자이다.

그녀의 마음은 이미 그녀에게 속해 있었지만, 사랑하는 사람은 그녀에게서 멀리 떨어져 있어서 아무리 많아도 줄어든다. "나는 양쯔강에 살고있다" II

이 말은 그들 사이의 지리적 거리를 보여 주며, 언외의 뜻은 상당히 유감스럽다. 그런 다음 "나는 매일 너를 그리워하지만 너를 보지 않는다"

문장은 이 아쉬움을 고스란히 털어놓아 여주인공이 강 위에 서 있는 것을 보고 싶게 한다. 기대된다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언)

양식에 대한 반감. "* * * 장강 물을 마시다" 라는 말은 반복적으로 자기 위로로 거듭났다. 두 곳은 서로 사랑하고, 한 물은 서로 버티고 있다. 함께 술을 마신 후부터

장강의 물은 밀접하게 연결되어 있다. 비바람 사이에 나는 다정하게 너를 바라볼 것이다. "이 물이 언제 멈출까?" 라는 말이 여전히 나왔다.

이 강을 사랑하지만, 그것을 더 높은 경지로 밀어야 한다. 강물이 끊이지 않을 때 증오가 끝이 없는 시기를 비유적으로 이르는 말. 이것은 역사용입니다.

"한악부 상해" 에서 "강류가 다하다" 라는 뜻. 동시에, 저자는 변화와 혁신을 위해

의문문의 문장은 어감을 강화시켜 여주인공이 천지를 부를 때의 내면 떨림처럼 느끼게 한다. \ "오직

당신의 마음이 내 마음 같기를 바랍니다. "여주인공이 사랑하는 사람에 대한 기대입니다. 그가 자신처럼 근심 걱정이 없기를 기대합니다. "라고 말했습니다

속함, 감각을 유지하다. 유일한 소원' 이라는 단어는 여주인공이 영원한 사랑 외에는 아무것도 바라지 않는다는 것을 보여준다.

불륜을 두려워하는 상대의 은우도 드러났다. 직설적인 필치지만, 다 말할 수 없는 관점도 있다.

말로 표현할 수 없다. 단어 전체가 한 여자의 목소리로 표현되어 민요로 읽혀지고 도도한 강물로 쓰여졌는데, 그것으로는 충분하지 않다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언)

색깔이 아니라 스스로 일체가 된 것이다. 김모의' 고희사 후기' 는 저자에게' 순박한 언어, 정경어, 감정어' 를 잘 알린다.

그리고' 정말 고악부의 절미언어' 라는 단어를 칭찬하는 것은 중국의 이론이라고 할 수 있다.