서양 신화 속의 용은 몇 가지 색깔이 있다. 그들의 기원은 무엇입니까?

사실, 새로운 옥스포드 미국어 사전은 이미 200 1 에 출판되었습니까? 200 1 유럽의 용과 중국의 용을 명확하게 통일했습니다. 그 정의는 다음과 같습니다.

용명사.

1 거대한 파충류 같은 신화 괴물. 유럽 전통에서 용은 전형적으로 불을 내뿜는 동물로, 종종 혼란이나 악을 상징하며, 극동에서는 보통 풍요로운 상징으로 물과 하늘과 연결되어 있다.

어떤 사람들은 계란에서 뼈를 골라' 서수' 라고 하는 용과' 워크래프트' 라고 하는 용은 같은 글자를 쓸 수 없다고 주장한다. 영국인과 미국인의 눈에는 간단한 말 (유럽 전통에서 ... 극동의 어느 곳 ...) 만으로 문제가 없을 것이다!

1B. 일찍이, 1970 년대에 출판된 네덜란드 사전과 같이 서유럽의 용과 동양의 드래곤도 draak 조항에 따라 모두 수거하고 저축했다.

1C. 따라서 최고 1934 가 출판한' 웹스터 영어사전' (제 2 국제판) 과 그 개정판, 제 3 판 (196 1 출판) 은 유럽의 용화를 해석할 수 있다 웹스터 사전' 두 판에는 단오절도 수록돼 있고, 2 판에도 용주가 언급되어 있다. 78 1 페이지를 참조하십시오. 또한 웹스터 사전의 두 버전 모두 중국어' 용' 의 음역, 즉 용을 용의 변형으로 포함하고 있다. Long 대신 lung 을 사용하는 이유는 wade 철자법이 당시 가장 표준적이고 가장 유행하는 한어병음이었기 때문이다.

예를 들어, 웹스터 영어 사전 (국제 제 2 판) 제 78 1 페이지에서 용의 1 1 의 의미는 다음과 같습니다.

중국 신화. 등등. 초자연적인 생물 (중국의' 폐') 으로, 기원은 오래되고 불확실하며, 일반적으로 비와 홍수와 관련이 있다고 여겨진다. 용은 황제, 행운의 상징이며, 음과 반대되는 양의 상징이며, 보통 인자한 존재이다. 양 참조, 음 참조.

위의 정의는 상세하고 완전하여,' 사해' 와' 중국어 사전' 의 최신 버전에 비해 용이라는 단어의 정의에 비하면 손색이 없다.

웹스터 사전 제 3 판 (196 1 출판) 에 대한' loong' 의 정의는 2 판보다 간단하지만 몇 가지 장점이 있다. 이렇게 쓰는 장점은' 중점이 두드러진다' 는 점이다. 1999 판' 사해' 는 용에 대한 정의만큼이나 간단하다.

3 c: 중국 신화 중 비와 홍수와 관련된 인자한 초자연적 생물

이제 한 무리의 사람들이 잠에서 깼고, 배불리 먹고 허둥대며, 용이라는 단어의 신음역을 고집하며, 과거는 모두 틀렸고, 용이라는 단어의 정교한 핍박을 하늘로 날려보냈다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언) 그 이유는 다음과 같습니다.

A.' 서수' 의 용과' 워크래프트' 의 용은 한 단어를 공유할 수 없다

B. loong 철자에서 ooo 상형 이미지 용의 눈. 이건 이해가 안 돼요. 나는 영어가 상형문자라는 말을 들어 본 적이 없거나, 영국인과 미국인이 상형문자를 통해 필기수준을 높이고자 한다는 말을 들어 본 적이 없다. 둘째, 중국어 자체는 더 이상 상형방법을 사용하여 한자를 만들지 않는다. 누가 나에게 3 천 개의 상용자 중 어느 것이 가장 늦게 상형법으로 만들어졌는지 알려줄 수 있습니까? 언제 또는 언제 (왕조)? 게다가, oo 가 용과 같다고 말하는 눈도 억지스럽다. 영어 단어에는 플로어, boom, root, boot, booze, broom, room 등 많은 oo 조합이 있습니다. 그것들은 각각 어떤 모양이어야 합니까? 옆에 oo 글자가 있는 영어 단어에 상형 문자가 없다면, 왜 loong 은 특별해야 하나요?

C. 셋째, 용은 현대 중국어 음역의 국가 기준에 부합하지 않는다. 용의 철자가 "낡았다" 고 해도 시대와 함께 발전해야 할 필요가 있지만, 다른 잡다한 기발한 철자보다 우선해야 한다.

2. 중국 무술가 이소룡 영어 이름 중 하나가' 이조룡' 이라고 말하는 것은 터무니없는 일이다.

2a 입니다. 이소룡 (WHO) 는 이소룡 중 가장 인기 있는 영어명으로, 다른 모든 병음은 영미 중국인 공동체 밖에서는 거의 알려지지 않았다. 이는 중국인의 조상이 USA 라는 이름을 중국어로 번역해 100 여 차례 음역했지만, 마지막 남은 번역명은 전해지지 않고' USA' 라는 번역명만 남겼다는 것과 같다. 또 다른 존재, 현재 알려지지 않은 음역을 언급할 필요가 있습니까? 사람을 미혹시키는 것 외에 또 무슨 의미가 있는가?

2b 입니다. 이조룡' 철자의 합법성이 인정되더라도' 용' 이라는 글자가 광둥과 홍콩에서 예외 없이 용으로 번역되었다고 말할 수는 없다. 100 여 년 동안 홍콩의 지명인' 구룡' 은 보통 구룡으로, 때로는 코론, 코론, 코론 등으로 쓰여졌다. ,' 용' 자의 광둥어 발음의 영어 음역을 볼 수 있다. 용과는 거리가 멀다.

여기까지 말하면 진주를 언급하지 않을 수 없다. 그녀는 1942 에서 중국을 주제로 한' 용종' 을 발표했고, 중국어 제목은 그녀가 직접 선택한' 용자' 라고 불렀다. 이 책은 출판하자마자 호평을 받아 곧 동명 영화로 개편되었다. 이 책의 속표지에 그녀는 이런 비문을 가지고 있다.

중국인에게 용은 사악한 동물이 아니라 하느님과 그를 숭배하는 사람의 친구이다. 그는 "번영과 평화를 장악하고 있다." 물과 바람을 관장하는 그는 좋은 비를 가져왔기 때문에 다산의 상징이다. 하조에서는 두 드래곤이 모두 사라지고 비옥한 거품만 남아 여름의 후손이 탄생할 때까지 두 드래곤이 큰 결투를 벌였다. 따라서 용은 영웅 종족의 조상으로 여겨진다.

이것은 전쟁 중 중국의 이야기이다.

이 구절은 영어 dragon 이 중성어라는 것을 충분히 설명한다. 좋든 나쁘든 상관없다. 진주의 글에 쓰이는 것은 자연스럽게 중국 문화의 맛을 지니고 있다. 이 말은 또한 진주의 중국 문화에 대한 이해와 동정을 보여준다. 더욱 놀라운 것은 하조고사의 중국어 원문이 뜻밖에도' 사기' 제 4 권' 주본기' 에서 나왔다는 점이다!

이제 우리에게는 "전문가" 가 있습니다. 솔직히 말하면 외국어맹인, 심리적 변태지만, 무엇이든지 감히 말하고, 무슨 P 를 넣어도 악취가 나는지 개의치 않는다. 어차피 다른 사람들도 함께 피해를 볼 것이다.