9일간 행진하며 장안 고향 원문 번역을 생각하다

장안 고향을 향한 9일간의 행군에 대한 원문과 번역은 다음과 같다.

1. 원문

높은 곳에 올라가려고 하는데 포도주를 가져오는 사람이 아무도 없습니다. 고향을 불쌍히 여기는 국화는 전장 근처에 피어나야 한다.

2. 마지못해 높은 곳에 올라가 관례에 따라 술을 마시고 싶었지만 왕홍 같은 사람은 술을 가져오러 오지 않았다. 내 고향 장안의 국화는 멀리서 그리워진다. 전쟁터 옆에 외롭게 피어 있을 터이다.

'장안고향구행진'에 대한 종합 감상

고대인들은 9월 9일 중구절 기간에 국화주를 마시기 위해 높은 곳에 올라가는 풍습이 있었다 왕웨이는 "타지에서 나홀로 생활을 하다 보니 명절이 되면 사랑하는 사람들이 더욱 그리워진다"고 말했다. 그러나 가족을 그리워하는 이 단순한 감정은 자신의 삶의 경험을 중심으로 한 것일 뿐 그 영역이 넓지는 않습니다. Cen Shen의 시는 그렇지 않습니다. 첫 문장의 '등반'이라는 단어는 제목의 '9일'과 밀접한 관련이 있어 이 시가 쓰여진 시기를 나타낸다.

처음에 나오는 '강하다'라는 단어는 하기 싫지만 해야만 한다는 정신을 반영하며, 전쟁 속 시인의 황폐한 상황을 표현한다. 'Climb high'는 여전히 장난스러운 느낌을 갖고 있지만, 앞에 붙은 '강한 욕망'이라는 단어는 훨씬 더 깊은 의미를 갖고 있어 무력감이 강한 감정을 보여준다.

중구절에는 누구나 높은 곳에 오르는 것을 좋아하는데, 시인은 마지못해 높은 곳에 오르고 싶다고 했는데, 조금은 쓸쓸한 일이었습니다. '장안고향을 생각하다'라는 제목에서 보아 시인은 강한 향수병을 드러낸다. Cen Shen은 난양 출신이지만 오랫동안 장안에서 살았기 때문에 장안을 자신의 '고향'이라고 불렀습니다.

그러나 장안은 고향일 뿐만 아니라 나라의 수도이기도 하지만 안씨와 시씨의 반란군이 점령하고 있었다. 이러한 특수한 상황에서 시인이 중구절에 나가서 상을 받기 위해 높이 올라가려는 의도를 갖기는 어렵다. 전형적인 환경은 시인이 높은 곳에 올라갈수록 마음을 더욱 복잡하게 만들었다. 고향과 수도를 그리워하고, 슬프고, 더욱 감동적이었던 두 가지 감정이 하나로 합쳐져 그의 마음을 강타했다.