여기서 우리는 악수하고 작별을 고했다. 너는 마치 만리길에 떠돌아다니는 산초와 같다. < P > 나그네의 마음은 하늘의 구름과 같고, 석양의 잔광은 우정보다 더 어렵다. < P > 자주 손을 흔들어 작별을 고하고, 말이 울부짖으며 작별을 고하는데 ... < P > 문장의 끝은 더욱 다정하다. "우리는 손을 흔들어 작별을 고하고, 나의 말은 쉬지 않고 울부짖었다. 클릭합니다 천리가 너를 배웅하니, 어쩔 수 없이 안녕이라고 말해야 한다. < P >' 손을 흔들다' 는 것은 이별을 쓰는 동작이다. 그렇다면 당신의 마음은 어떤 느낌일까? 시인은 직접 말하지 않고' 내 말이 한 번 울부짖는다' 는 감동적인 장면을 썼다. 이 말은' 시경 차공' 과' 소쇼 Aśvaghoṣa' 에서 나온 말이다.' 반마', 방랑마. 시인과 그의 친구들은 즉시 손을 흔들어 작별을 고하고 자주 그들에게 인사를 했다. 말 두 필은 주인의 심정을 아는 듯 동료를 떠나고 싶지 않았다. 떠날 때 그들은 자기도 모르게 휘파람을 불었는데, 마치 무한한 정이 있는 것 같았다. 말이 다 이렇게 되었는데, 사람이 어찌 남보다 열등할 수 있단 말인가! 이백화는 고전시로' 반' 자를 쓰고, 새로운 아이디어가 거듭나고, 로맨틱한 우정을 부각시켜 독창적인 운이라고 할 수 있다. < P > 원문 < P > 제환공이 산용, 고죽국을 침략하고, 앞에 물을 막고, 얕고 깊이를 헤아릴 수 없다. 어둠 속에서 길을 잃자 관중은 말했다. "노마는 길을 잘 안다." 늙은 말을 앞에 두고 따라가면 이 단어를 얻을 수 있다. 산에 물이 없어서 친구가 말했다. "개미는 겨울에 산의 태양 아래 살고, 여름은 산의 그늘 아래에 산다. 개미 토양 1 인치, 물 있다. " 그것은 땅을 파서 물을 채취하고 있다. 늙은 말을 배우고, 개미를 배우고, 관중이라는 성인을 배우는 것은 어렵지 않지만, 오늘날 사람들은 자신의 우둔한 마음으로 성인의 지혜를 배우는 것도 지나치지 않다!
[ 평론 ]
고성선현의 조화, 박채장, 그래서 일시적인 비상시에 자구한다! < P > 번역 < P > 춘추시대에는 관중과 펑수가 제환공과 함께 고죽국을 탐험하러 간 적이 있다. 그들이 개선하여 돌아왔을 때, 그들은 야간 행군 중에 길을 잃고 전진할 수 없었다. 관중은 말했다: "노마는 길을 안다." 그래서 나는 오래된 전마를 놓아서 자유롭게 앞으로 나아가게 했다. 전군이 뒤를 따르자 나는 곧 제나라로 돌아가는 길을 찾았다.
산간 지역을 지나갈 때 부대에는 여분의 물 저장이 없었다. 펑수는 "개미는 겨울에 산의 남쪽에 둥지를 짓고, 여름에는 산의 북쪽에 둥지를 짓고, 개미둥지에서 1 인치 떨어진 곳에 파서 물을 파낸다" 고 말했다. 사람들이 땅을 파라는 명령을 받았을 때, 그것은 정말 지하에서 샘물이 솟아난다. < P > 관중의 성인지혜로 노마개미로부터 배우는 것도 지나치지 않지만, 현재 사람들은 자신의 무지를 인정하지 않고 성인의 지혜를 배우고 흡수할 줄 모른다.
[ 번역평론 ]
고대 성인들이 각종 규정을 제정한 것은 모두 우주 만물을 근본으로 한 것이지 일시적인 급선함을 구하기 위해서가 아니다!