진 펑가제인' 은 중국 고대 첫 시 총집' 시경' 중 한 편의 시이다.
전문은 다음과 같다.
백로는 서리다. 소위 이인은 물 쪽에 있다. 중간에서 왔다갔다하니 길이 막히고 길다. 그것에서 헤엄쳐 돌아와 물 한가운데 있다.
시간이 오래되어도 천년은 변하지 않았다. 이른바 이인은 물에 있다. 중간에서 앞뒤로 추적해서 길이 막혀서 끊어졌다. 안에서 헤엄쳐 돌아와서 물속에서 헤엄치다.
자채, 태평성대는 아직 지나지 않았다. 이른바 이인은 물에 있다. 돌아가서 따라가자 길이 막혀서 우회전했다. 안에서 헤엄쳐 돌아와서 물속에서 헤엄치다.
전체 텍스트 번역:
강변의 갈대가 빽빽하게 끼고 가을의 깊은 이슬이 서리를 이루었다. 적합한 사람은 어디에 있습니까? 강 저쪽에 있습니다. 역류하여 그녀를 찾아갔는데, 길이 너무 길다. 흐르는 물을 따라 그녀를 찾는 것은 마치 물 한가운데 있는 것 같다.
강변의 갈대가 빽빽해서 아침 이슬이 마르지 않았다. 적합한 사람은 어디에 있습니까? 강둑 저쪽에 있습니다. 물을 거슬러 배를 몰면, 길을 오르기 어렵다. 물줄기를 따라 그녀를 찾아가는 것은 마치 물모래사장에 있는 것 같다.
강변의 갈대는 굵고 두꺼워서 아침 이슬이 아직 완전히 채집되지 않았다. 적합한 사람은 어디에 있습니까? 바로 물 저쪽에 있습니다. 흐르는 물을 거슬러 그녀를 찾아가니 길을 찾기가 어렵다. 흐르는 물을 따라 그녀를 찾는 것은 마치 그녀가 물 속에 있는 것 같다.