번역의 의미를 다음과 같이 소개합니다.
번역이란 원래 한 언어의 텍스트를 다른 언어로 번역하는 것을 말합니다. '번역'이란 이 두 언어를 변환하고, A 언어를 B 언어로 변환한 후, 현지어로 번역된 텍스트에서 B 언어의 의미를 이해하는 과정을 말합니다. 두 가지 모두 일반적인 의미의 번역을 구성하여 더 많은 사람들이 다른 언어의 의미를 이해할 수 있도록 해줍니다.
번역은 책 제목을 의미하기도 합니다. 월간 간행물. 주최자는 Century Publishing Group입니다. 상하이번역출판사에서 발행.
1934년 9월, 루쉰과 마오둔이 출판을 시작했고, 루쉰이 처음 세 호를 편집했고, 이후의 호는 황위안이 편집을 맡았습니다. 당시 루쉰 선생은 자신의 책에서 "원자재에 대한 제한이 없고 고정된 카테고리가 없다"고 설명했습니다.
이전 출판물은 당시 가장 유명한 작가와 번역가들을 모아 29호까지 발행되었으며 1937년 6월에 출판이 중단되었습니다.
2008년 6월 신간 발행이 중단됐고, 유명 제품들이 속속 등장하고 있다.
확대된 정보
2001년 창간 이후 독자들 사이에서 큰 호응을 얻은 『번역』 역시 이들의 여가 독서와 문화 재충전에 대한 요구를 충분히 고려하고 있으며, 비전 분야에서도 잡지는 도시 문화와 도시 문학에 자리 잡고 있으며 다양한 국가의 광범위한 문화 현상은 물론 음악, 영화, TV, 관광, 관광, 관광 등 다양한 문화 현상을 다루고 있습니다. 그리고 미술.
새 버전의 '번역'에는 '번역'을 선택하든 '문'에 대한 댓글이 모두 해당 출판물의 ''를 반영합니다. 인문학적 사고와 스타일 라이프 추구에 중점을 둔다." "일지의 목적. 우리 출판의 목적은 "아름답고 흥미로운 번역과 서사, 인문학적 사고에 주목하고 삶의 방식을 추구하며 마음의 지평을 넓히는 것"입니다.
우리는 해외 현대 출판을 열망하고 있습니다. 그리고 도시문학과 문화를 국내 독자들에게 소개하기 위해, 이에 관심을 갖고 있는 높은 이상을 가진 동료들, 특히 젊은 학자들의 원고 제출을 진심으로 환영합니다.
Dong Dingshan, Lu Gusun, Luo Xinzhang, Qian Mansu, Chen Liangting 등 국내외의 청장년 유명 인사, 학자 및 번역가가 대거 한자리에 모였습니다. 번역의 엄격함과 글쓰기의 우아함에 특히 중점을 두고 독자들에게 독창적이고 보다 포괄적인 문화 정보를 제공합니다.