번역을 도와주세요

'시'의 원문은 "교오를 보면 푸른 대나무와 이의가 있고, 군자가 있고, 서로 싸우고 닦는 것 같고, 거문고와 큰 소리가 있고 군자는 시끄러워서는 안 된다. “베기 좋아하는 사람은 도가요, 갈고 닦는 사람은 수련하는 사람이고, 오만하고 떠드는 사람은 위엄 있는 사람이다. 군자가 있으니 떠들지 말라. 도는 덕이 있고 선하여 백성이 잊을 수 없느니라.

'시경'의 번역에도 "치수강 굽이를 보라 푸른 대나무가 우아하고 무성하며 당신은 기품 있고 우아한 신사이다. 다듬은 상아, 잘 다듬은 옥처럼 아름다워라." 장엄하고 결단력 있고 기품 있고 관대하다. 얼마나 고상하고 고상한 신사인지, 늘 잊혀지지 않는 상아여!" 부지런히 배우고 열심히 일한다는 것은 닦은 옥처럼 인격을 닦고 정의를 추구한다는 뜻이며 날이 갈수록 더욱 엄숙해지고 단호해진다는 뜻이다. 존경심과 신중한 태도를 가지고 있으며 탁월하고 관대합니다. 이는 그가 완벽하고 완벽하다는 것을 의미하며 사람들은 그를 존경하고 사랑하며 영원히 잊혀지지 않을 것입니다.

장거정은 '웨이펑교' 장에서 '시'에 대해 설명한다. Gaiwei 사람들은 그들의 왕과 Wu Duke를 아름답게하기 위해 그것을했습니다. Qi는 물의 이름이고, Yiyi는 아름다움의 모습이고, Fei는 문학적 재능의 모습입니다. 시인은 "기수가 굽은 곳을 보면 푸른 대나무가 아름답고 아름답다. 나는 귀하고 학식이 높은 신사이다. 그의 지식은 얼마나 고상하고 그의 덕은 얼마나 아름다운가"라고 말했다. 뼈의 각도를 치료할 때는 칼로 자르는 것뿐만 아니라 금속 망치를 사용하여 두드려야 합니다. 군자의 노고의 본질은 뼈와 각을 치료하는 것과 같다. 닦는 것은 옥을 치료하는 일인데, 옥을 치료하는 사람은 끌로 조각하는 것뿐만 아니라 모래와 돌을 사용하여 갈아서 만드는 것이 비취의 비결을 이루는 것입니다. 군자의 기술의 비결은 옥술사의 비결과 같으니 마음에 깃든 덕이 엄격하여 거칠지 아니하고 강하고 의지가 있는 사람은 게으르지 아니하며 몸의 형태는 탁월하지만 모호하지 않고 시끄럽고 웅장하지만 비좁지 않습니다. Zeng Zi는 시를 인용하고 그 의미를 다음과 같이 설명했습니다. "소위 '통치'란 위무공의 부지런한 연구를 의미합니다. 그는 고대인의 책과 행위에 대해 직접 토론했을 뿐만 아니라 다른 사람들과 토론하여 확인했습니다. 뼈와 모서리를 다듬고 다듬는 것과 같기 때문에 자르고 닦는 것과 같다고 하는데, 이는 위무공의 수양을 가리킨다.

자신의 몸과 마음, 자신의 기질이 편파적이건 아니건, 자신의 생각이 의로운지 옳지 않은지, 자신의 행동이 좋은지 나쁜지, 그것을 분명히 보고 깨끗하게 대해야 합니다. 결점이 있으면 옥을 다루는 사람들과 함께 일할 수 있습니다. 그것은 마치 닦고 닦은 것과 같기 때문에 닦은 것처럼 신중하다고 말합니다. 그는 천성적으로 공손하고 조심성이 있으며 결코 태만하거나 타협하지 않습니다. 무술에 있어서는 엄격하고 오만하고 시끄럽다고 합니다. , 그는 자연스럽게 위엄이 있고 모든 사람이 그를 두려워 할 것이며, 그가 외모가 좋으면 모두가 그를 두려워할 것입니다. 이는 위무공이 학문에 힘쓰고 순리와 위엄을 경험하였기 때문이니라. 그를 사랑하고 결코 잊지 않을 것입니다.

이 리뷰는 가장 완벽한 시간에 덕의 수행을 설명하기 위해 Wei Wu Gong의 예를 사용합니다. 그리고 시 속의 사랑스러운 인물들은 사람들에게 고대 신사인 잔비교녹색 대나무 이의를 보게 합니다. 고상한 태도는 이전에는 볼 수 없었고, 대나무 같은 신사는 고대부터 알려져 왔습니다. 옥처럼 엄숙하고 마음이 넓으니 좋은 신사가 있으면 절대 부끄럽지 않다고 하는 그런 신사도 요즘 사회에 정말 존재합니다. 명성을 얻으려고 노력하지만 명성에 부응하지 못하는 사람들이 많이 있습니다. 점차 분위기가 좋아질 것입니다.