《시경》의 가치 영향

I. 사회적 기능

춘추시대의 시경 편찬 자체는 주로 응용을 위한 것이다.

첫째, 음악을 배우고 시를 암송하는 교재로서; 둘째, 잔치 제사의 예가로; 셋째, 외교 행사나 연설 응답에서 자신의 감정을 표현하는 도구로 사용할 수 있다.

춘추시대에는 시를 통한 외교 교류가 매우 광범위하여' 시경' 을 당시 매우 중요한 도구로 만들었다. 좌전' 에는 상대를 풍자하는 시 (친애하는 남편 27 년), 상대방의 뜻을 이해하지 못해 비웃음을 당하는 시 (소공 20 년), 소국이 대국에게 도움을 청하는 시 (문공 13 년) 등 이 방면에 관한 기록이 많다. 시경' 에서 인용한 어록, 훈계, 논평, 분석, 표현 등은 각각 그 역할을 하지만, 한 가지 공통점은 인용된 모든 시가' 단장취의 의미' 라는 점이다. 문장 전체의 뜻에 관계없이 그 하나 또는 두 가지를 취한다는 것이다. 이런 현상은 춘추시대에는 "흔히 볼 수 있는 것" 이라고 불린다. 즉, 당시' 시경' 의 역할은 그 자체가 아니라' 시언지' 에 있었다. 만약 네가 너의 포부를 표현하고 싶다면, 너는 시 한 수를 인용할 수 있다. 시는 뜻을 위해 봉사하는 것이지, 시의 본의가 아니라 인용한 내용이 뜻을 설명할 수 있는지 여부이다. 이것은' 시경' 이 춘추시대의 실제 응용이지만, 그 문학 기능은 오히려 곡해되었다.

한편, 시언지 기능의 표현은' 시경' 의 문학적 기능과 일치하며 진정한' 시언지' 이다. 이는 문학적 기능과 사회적 의미에 대한 인식을 반영하고 표현한 것으로 중국 초기 문학 비평의 초기 형태다. 예를 들면, "소야결남산": "아버지가 읊어 왕일이를 연구하다." "다야민 노령": "왕은 미인을 원하고, 큰 암시를 쓴다" 등. 시인은 자신이 시를 쓰는 목적과 태도를 의식하고, 시로 자신의 사상 감정과 사회, 인생에 대한 태도를 표현하여 찬양, 찬양, 설득, 풍자의 목적을 달성한다. 이것이야말로 시언지의 참뜻이며, 또한 그것이' 시경' 의 문학적 기능과 문학 비평에 부합되게 한다.

한편' 시경' 의 사회적 기능은 사회 (사대부와 조정 통치자 포함) 가 이를 이용해 슬림치국을 홍보하고 실천하는 것이다. 이것은' 시경' 편찬의 목적 중 하나이며,' 시경' 이 생겨났을 때 일부 사의사들이 극력 제창하고 추진한 내용이기도 하다.

공자는' 시경' 을 매우 중시하여 제자와 아들에게' 시경' 을 배우라고 여러 차례 훈계한 적이 있다. 아들은 말했다: "시는 보상할 수 있고, 볼 수 있고, 공유할 수 있고, 원망할 수 있다." (양품) 이는 공자가' 시경'' 흥, 관, 군, 원망' 에 대한 높은 개괄적인 이론이자' 시경' 에 거대한 사회적 기능이 있을 것이라고 믿는 이유다. 공자의' 흥, 관, 군, 원한' 이론은' 시경' 의 사회적 기능을 천명하고,' 시경' 이 이미지로 사람을 감염시키고, 독자의 상상력과 연상을 불러일으키는 문학적 특징을 지적하며, 사회생활에 부합해 실효를 얻었다.

모시서' 는 공맹의 도를 계승하는 기초 위에서 시의 하향식 교육 기능, 특히' 효부부 존중, 타인 존중, 교육의 아름다움, 이풍속' 을 강조하며 통치자가 시를 통해 인민에 대한 윤리도덕교육을 묵묵히 진행해야 한다는 점을 강조하며 사회 풍조로 사회 질서의 수립과 통치의 공고함에 유리하다. 쑤의' 시경' 교화론은 의심할 여지 없이' 시경' 의 사회적 기능을 크게 강화하고' 시경' 의 지위를 크게 높여 통치자가 통치를 행사하는 데 꼭 필요한 도구가 되어 후세에 큰 영향을 미쳤다.

둘째, 역사와 민속 가치

역사적 가치에서 볼 때,' 시경' 은 실제로 서주와 춘추시대의 역사를 전면적으로 반영하며, 서주에서 춘추시기까지의 역사적 발전과 현실 상황을 전방위적이고 다방면으로 기록하며, 사회의 거의 모든 방면, 즉 정치, 경제, 군사, 민속, 문화, 문학, 예술 등을 포괄한다. 후세 역사가의 사서는 이 역사 단계를 묘사할 때 상당 부분은 시경의 기록에 근거한 것이다. 대야 서민생활' 등 서사시는 주인이 모계 씨족 사회 말기부터 주대상 건국 멸망의 역사를 기록한 조상 송가입니다. 후직, 공류, 왕적 등의 눈부신 업적을 칭송했다. 이 시들의 역사적 가치는 명백하다. 주민족의 출현과 발전, 상업의 멸망, 주의 건립과 세계 통일의 역사 과정, 그리고 이 역사 발전 과정의 대이동, 대전쟁 등 중요한 역사적 상황을 기록하며 주민족의 정치, 경제, 민속, 군사 등 각 방면을 반영하여 후세 사람들에게 귀중한 사료를 남겼다. 이 사료에는 신화 내용이 섞여 있지만 부인할 수 없는 역사적 사실이 있다는 것은 믿을 만하다.

시경' 의 민간 가치도 분명하다. 사랑, 결혼, 제사 등 여러 방면을 포함한다. 예를 들어,' 최고봉 정녀' 는 귀족 청년 남녀의 상호 사랑을 썼다. 마지막 바람' 은 남녀가 새롱거리는 가요이다. 동문 밖의 정풍' 은 남자의 사랑에 대한 전적인 정성을 반영한다. 이 시들은 서로 다른 측면과 각도에서 각종 혼인 상태를 반영하며 서주 춘추시대 각지의 민풍민속을 전면적으로 반영해 중국 고대 혼인사를 이해하는 좋은 재료이며, 고대 남녀가 결혼에 대해 서로 다른 태도와 견해를 이해할 수 있다.

시경' 에는 제사 장면이나 장면을 묘사한 시와 사당 제사식을 직접 묘사한 찬송가가 후세에 제사식에 관한 민간 자료를 남겼다. 이' 에서 쓴' 만무' 와' 만무' 를 추는 연기자의 동작과 춤 방식처럼 사당 제사나 궁정 춤에 쓰이는 이런 무춤의 구체적인 상황을 알려준다. 제사 내용을 기록하는 공식 시가 점점 더 많아지면서 송시에 집중되고 있다. 예를 들어,' 천조' 는 한 국왕이 산에 제사를 지내는 것을 기록하고,' 호천유정' 은 교외에서 제사를 지낼 때 부른 것이다. 이 시들은 주인의 조상, 조상, 하느님, 천지에 대한 숭상심과 경건함을 충분히 표현하며 제사와 찬양의 형태로 노래하고 기도하며 당시 제왕과 조상에 대한 아름다운 축원과 생명에 대한 경외를 반영하며 고대인들의 마음과 민속을 반영한다. 그것들은 매우 귀중한 민간 자료이다.

셋. 예악 문화 및 기타 가치관

주문화의 두드러진 특징 중 하나는 전대와는 다른 예악 문화를 만들어 내세에 깊은 영향을 미쳤다. 그중 예의는 주대의 사상과 제도를 융합하고, 즐거움은 교화 기능을 갖추고 있다. 시경' 은 주대의 예악 문화를 어느 정도 반영하고 전시하며' 주례' 를 보존하는 귀중한 문헌 중 하나가 되었다.

예를 들어 소아의' 남유가어'' 남산유대' 는 모두 연연의 악장이거나 연락의 손님이거나 천자의 신하를 기원하는 것이다. 요호' 는 연왕국의 음악 노래다. 이로써 주조가 주변국에 선린 우호의 예절 정책을 채택해 주조에서 예락이 광범위하게 적용되었음을 알 수 있다. 또' 소야통공' 은 주천자가 건공의 제후에게 허리를 굽혀 절을 하는 것을 묘사하는데, 이는 주초부터 주천자가 나라를 위해 공을 세운 제후에게 허리를 굽혀 절을 하고 심지어 대전의 형식으로 수여한다는 것을 설명한다. 이에 비해' 소야 사슴명' 이 대표적이다. 이 시는 왕연회에서 하객들의 작품이다. "주공이 경례를 하자 사슴명이 노래한 시에 등재되었다." 주씨는 심지어' 얼굴을 위해 사해악가를 만들다' 라는 시에 쓴 것으로 보고 손님을 즐겁게하고,' 여행하는 법을 가르쳐 주세요' 와 덕덕 ('소리 에덕, 공자, 조') 을 포함한다.

의 의식 외에도,' 시경' 에 반영된 예악 문화 내용은' 봄사냥' 에서' 봄의 의식' 을 묘사한다. "소야차 공안" 과 "소야길일" 은 주선왕이 제후와 사냥을 하는 것을 묘사한다. 소야추츠, 소야후쿠다, 소야대전 등. 조상 제사, 제사, 사방, 후토, 선농 등 다른 신을 묘사하고 쓴다. 주송' 중 많은 문장 들은 문왕과 천지를 제사하는 것으로 제사 의식을 알 수 있다. 소야 원앙 스펙트럼' 은 귀족 군자의 결혼을 노래했고,' 소야 전필로복' 은 주조 제후들이 6 군을 사열하는 것을 보여주며 각각 결혼식과 군례를 알 수 있다. 시경' 은 중국 문학사에서 숭고한 지위와 깊은 영향을 가지고 있으며, 중국시의 우량한 전통을 확립하였으며, 중국시 예술의 민족적 특색도 형성되었다.

첫째, 현실주의와 전통정신

《시경》은 현실 사회 생활에 입각하여 환상과 그로테스크, 초자연적인 신화 () 도 거의 없다. 묘사된 제사, 잔치, 농경은 주대 사회경제, 예절, 음악문화의 산물이다. 시국, 전쟁 부역, 결혼에 대한 묘사는 주대의 정치 정세, 사회생활, 풍속민정을 보여준다. 이 "배고픈 사람은 그들의 음식을 부르고, 노동자들은 그들의 일을 노래한다."

둘째, 서정시의 전통

《시경》이후 서정시는 시의 주요 형태 중 하나가 되었다.

셋째, 우아함과 문학 혁신

시경' 에서 현실에 주목하는 열정, 강렬한 정치도덕의식과 진실하고 긍정적인 인생태도는 굴원에 의해 계승되고 발양하여 후세에 의해' 야' 의 정신으로 요약된다.

후대 시인들은 왕왕' 야' 의 정신을 숭상하여 문학 혁신을 진행한다. 천자앙은 제량 () 의 "풍아 ()" 를 한탄했고, 이백은 "풍아 () 가 오래 걸리지 않는데, 누가 나를 감당할 수 있겠는가?" 라고 한탄했다. 두보는 더욱 "진부하지 않고, 유유히 왔다" 며, 백거이는 "야가 유행보다 낫다, 빈말을 절대 맛보지 않는다" 고 말했다. 당대의 많은 걸출한 시인들은 모두' 야' 의 정신을 물려받았다. 그리고 이런 정신은 송대의 육유에서 청말의 황준헌까지 이어졌다.

넷째, 푸필흥의 예

시경' 에서' 부, 비, 흥' 의 표현은 고시 창작에서 계승되고 발전하여 중국 고시의 중요한 특징이 되었다. 《시경》도 생생한 사실로 노동 인민의 예술적 창의력을 증명했다. 《 시경 》 에서 민요가 겹치는 반복 형식은 정확하고 생동감 있고 아름다운 언어로 후세 시인 작가에 의해 광범위하게 흡수되고 운용되었다. 《시경》은 그 깊은 사회 내용과 아름다운 예술 형식으로 후세 학자들이 민가에 대한 중시와 본보기를 끌어들이고 있다. 시경' 의 유연하고 다양한 시 형식과 생동적이고 풍부한 언어도 후세의 다양한 장르의 문학에 중요한 영향을 미쳤다. 위진 시대에는 조조, 강 등이 모두' 시경' 을 연구하여 4 언시를 쓴 적이 있다. 문학사의 부, 부, 산문, 명 등의 운율도' 시경' 과 관련이 있다.

시경' 의 탄생 (생성, 수집, 편찬 포함) 은 우선 중국시 역사상 새로운 문체인 사언체를 개척했다. \ "노래 책 \" 전에, 시는 태어 났지만, 자신의 고정 문체, 여전히 구두 형태, 일반적으로 두 단어 기반; 시경 시대가 되어서야 중국의 시가 진정으로 자신의 창작 구도를 확립하여 비교적 안정된 풍격을 형성하였다. 즉, 중국시의 진정한 시작은' 시경' 시대에 시작되었다는 것이다.

시경' 은 중국시 사상 최초의 유형적인 역사 무대인 사언시를 창조했을 뿐만 아니라 후세의 시 창작에도 영향을 미쳤다. 하나는 후세의 오언시, 칠언시, 특히 오언시가 그 기초에서 돌파와 확장이다. 둘째, 5, 7 언 시대에도 여전히 많은 작가가 쓴 4 언시가' 시경' 의 형식을 답습했다.

시의 리듬에 있어서,' 시경' 도 후세시를 위해 선례를 열었는데, 특히 시의 운율 형식과 성부 방면에서는 후세시를 위한 패러다임과 패턴을 제공하고, 시 창작사에서 중요한 가치와 의의를 가지고 있다.

더 중요한 것은,' 시경' 은 창작에서 초상 예술 풍격을 창조했다. 그 소박하고 진실하며 생생한 언어로 사물, 사람, 사회의 특징을 생생하게 묘사하고 표현하며, 사회의 본질을 예술적으로 재현하고 후대의 문학 창작 (특히 시 창작) 을 위한 패러다임과 참조 패러다임을 제공한다. 구체적으로,' 시경' 은 당시와 후세를 위해 생생한 사회사 두루마리를 그려 고대 사회의 면모를 실감나게 반영하고, 고대 인민의 근면함과 용감함을 노래하며, 통치계급의 비열하고 파렴치한 것을 채찍질하며, 후세를 위해 입체적이고 구체적인 역사화를 남겼다. 그것은 풍부하고 생동감 있는 고대 백과사전이다. "한서" 에 따르면 서한 시대에 많은 서방 국가의 귀족 자녀들이 장안에 와서 중국 문화를 공부했다. 신강1959-1 당건충 2 년 (78 1) 이 세운' 중화비' 작가 경정은 시리아인이다. 그는 비문에서 20 ~ 30 곳을 인용하여' 시경' 이 실크로드에서 전해진 역사가 유구하다는 것을 증명했다.

중국과 중남반도, 인바 아대륙의 문화교류도 한대에서 시작되었다. 한무제는 남월을 정복하고 구군으로 나누어 한나라의 계몽을 촉진시켰다. 《시경》은 오경의 우두머리로서 반드시 들어가야 한다. 고대의 긴 교류에서 이 지역의 국가들은 모두 한학에 익숙한 사람들이 있다. 베트남에서는 사료기록에 따르면 제 10 이조는' 시경' 을 시험 내용으로 하고, 제 12 이조는' 소아청비' 를 주제로 한다. 모든 학자들은 《시경》에 익숙하다. 12 세기 이후 베트남 고대 문헌의 많은 버전이 나왔다. 베트남시와 문학 이야기에서' 시경' 의 시와 전고를 광범위하게 인용하여 베트남 문학의 발전에 영향을 미쳤다. 현대 베트남어에는 일부 성어가 남아 있다.

위진 남북조 시대에 중국의 오경이 북한에 전해졌다. 당시 한반도의 백제 신라 고려의 세 지역은 분리되어 있었다. 남사' 에 따르면 기원 54 1 년, 백제 왕조는 사신을 파견하여 양조파 의사를 가르치고 양무제는 수재를 파견하여 방문하도록 요구했다. 765 년에 신라 왕조는 돌창을 관원의 필독 서적 중 하나로 규정했다. 958 년 조선 왕조는 과거제도를 시행했고,' 시경' 은 학자의 시험 과목으로 정해졌다. 《시경》을 강의하는 것은 이미 북한에서 몇 세기 동안의 조류를 형성했다. 서기 16 세기까지 북한 학자 허무는 중국의 유교 고전에 대해 심도 있는 연구를 진행했지만, 여전히 그의' 시' 이론을 보존하고 공자의 교시 사상을 충분히 관철하였다. 18 세기 초 첫 한국어 저작' 청추안용' 의 편찬은 현대 한국어 시 창작을 위한 넓은 길을 열었고, 그 서문은 공자가' 시경' 을 편찬하는 사상과 경험을 바탕으로 한다는 것을 분명히 제시했다. 한국 67 개 대학의 중문과 교수' 시경' 중 34 개 대학이 필수 또는 선택과목' 시경학' 을 전문적으로 개설했다.

당나라 때 일본은 당나라 사절을 장안으로 파견하여 유학했고, 나중에 중국 학자들은 일본에 가서 강의하여 일본 봉건 문화의 발전을 촉진시켰다. 첫 일본어 번역본은 9 세기에 나왔다. 그때부터 선택과 완전한 번역과 심사는 멈추지 않았다. 중국 고전의 주석, 해석, 번역은 몇 세기 동안의 학술 풍조가 되어' 시경' 을 널리 퍼뜨렸다. 일본시의 발전은' 시경' 과 밀접한 관계가 있으며, 노래의 시풍, 내용, 스타일과 모두' 시경' 의 영향을 많이 받는다. (~946) 의' 고금과 합가집' 의 서문은 거의' 모시서' 의 복제판이다. 천성의 번역문은 충실함, 전신, 우아함으로 평가돼 연구자와 문학 애호가들의 환영을 받았다. 일본 당대 학자들은 1970 년대에 일본 시경 학회를 설립하고' 시경 연구' 잡지를 출판했다.

시경의 유럽 전파는 서기 16 세기에 시작되었으며, 중국 선교사 번역에 의해 유럽 독자들에게 소개되었다. 19 세기 초 이후 프랑스 중심의 유럽 한학이 뜨거워지면서' 시경' 번역은 번영하는 모습을 보였다. 모든 주요 유럽 언어는 완전히 번역되었고, 그들은 우아하고 정확한 경향이 있다. 운율 번역인지 운율 번역인지에 대해서는 운율 학파와 운율 학파 사이에 논쟁이 있었다. 이우의 번역은 서구 번역이 고아를 추구하는 전형으로 볼 수 있고, 원작은 아름다운 서정시로 번역될 수 있다. 원작의 사상성과 예술성을 구현하기 위해 원작의 체계와 작품의 순서를 뒤엎고 내용별로 재분류하며 부록은 중국시 대표의' 시경' 으로 유럽시와 비교된다. 고본한의 번역은' 편지' 를 추구하는 전형으로 볼 수 있다. 그는 언어학자로 훈고학, 방언, 고운, 고대 문헌 고증에 힘쓰고 있다. 이 두 번역판은 서양에서 수십 년 동안 영향을 미쳤다.

《시경》의 번역은 20 세기 초 북미에서 시작되었다. 대량의 단역본이 정기 간행물과 각종 선집에 흩어져 있다. 중요한 번역본으로는' 파운드 선집' (E 파운드, 1885~ 1972),' 공자 선집' (1954), J R 이 있다. 파운드의 영역화는 열렬한 토론을 불러일으켰고, 그는 특히 미국 독자들에게' 시경' 을 근원으로 한 중국 고전시를 칭찬했다.

《시경》은 러시아 시대에 15 개 버전 (선역과 전역) 이 있었다. 1950 년대 이후 중-소련 관계와 문화 교류의 엄청난 발전으로 모든 번역자들은 러시아 고대 문학 전문가와 과학원의 원사로, 그중에서도 왕 히리, 슈투킨, 페더린 통신으로 가장 큰 영향을 미쳤다.

폴란드, 체코, 루마니아, 헝가리에도 《시경》번역본이 있다. 세계 정치 구도가 변화함에 따라 경제 문화 발전이 느린 일부 국가와 지역은 독립 후 급속히 발전하여 싱가포르 말레이시아 인도 파키스탄 대륙이 모두' 시경' 을 전파하고 있다. 베트남 사회과원이 열거한 베트남어판' 시경' 은 이미 국가 프로젝트로 번역되어 몽골 번역이 곧 완성될 것이다. 《시경》은 수십 개 언어로 세계 각지에서 전해지고 있으며, 각국의 세계 문학사 교과서에는 《시경》의 장이 평론되어 있다. 《시경》연구는 세계 한학의 열점이다.