진주는 중국어를 모국어로 하는 미국의 유명한 작가이다. 본명 펄 부커입니다. 싸이 진주는 그녀가 만청명기' 싸이 금화' 를 모방하여 자신에게 준 중국어 이름이다. 그녀는 웨스트버지니아 주에서 태어났고, 부모는 미국 남부 장로회의 선교사이다. 함께 1895 에서 중국 진강에 왔습니다. 그녀는 그곳에서 자랐고, 먼저 중국어를 배웠고, 중국의 풍습에 익숙해졌고, 그리고 그녀의 어머니는 그녀에게 영어를 가르쳤다. 흥미롭게도, 어릴 때부터 그녀는 격려로 글을 쓰기 시작했다.
17 살에 미국으로 돌아와 버지니아 주 랜돌프 메켄 여대에 입학했습니다.
대학) 심리학을 공부하고 졸업 후 중국에 왔다. 19 17 선교사 존 로신 부커와 결혼하여 선교 사업에 종사하다. 결혼 후 남편과 함께 안후이성 북부의 수선현 () 으로 이주하다.
도시), 이 기간 동안의 생활 경험은 앞으로 세계적으로 유명한' 대지' 의 소재가 되었다. 그녀의 어머니는 192 1 년 가을에 돌아가신 후 온 가족이 남경으로 이사했다. 북벌군이 남경에 진입하자 그녀는 중국을 떠났다. 자신
192 1 부터 1935 까지, 그녀와 j.l.벅.
금릉대가 배정한 2 층 작은 건물에서 오래 살았다. 여기에 그녀는 1938 년 노벨 문학상을 수상한 소설' 대지' 를 썼다.
삼부곡 등 소설은 최초로' 수호전' 을 영어로 번역해 서양에서 출판했다. 1934 부크와 이혼; 1935 는 존 데이 사장 겸 아시아 잡지 편집장인 리처드 월시와 결혼했다.
기혼해서 그는 존 데이에 가입하여 편집자가 되었다. 나는 앞으로 펜실베이니아 주의 한 농장에서 글을 쓸 것이다.
1934 년 중국 여건이 열악하여 딸과 리처드 월시에 접근하기 위해 진주는 중국에 작별을 고하고 귀국했다. 귀국 후, 그녀는 열심히 일해서 미국 인권과 페미니스트 일에 적극적으로 참여했다.
움직이다. 1942 년, 이 부부는' 동서연방' 을 창설했다.
협회) 는 아시아와 서방 간의 문화적 이해와 교류에 힘쓰고 있다. 1949 당시 입양정책에서 아시아계와 혼혈아동을 차별한 것에 대한 분노로 국제 입양기구를 설립했다.
"어서 오세요
집 ",향후 50 년 동안 이 기관은 5000 여 명의 어린이를 도왔다. 1964 입양자격이 없는 아이들을 돕기 위해 펄 싸이 재단도 설립했다.
사우스 벅 재단).
1972, 닉슨 방문
중국에 온 후, 그녀는 NBC 의 특별 프로그램인' 중국을 다시 보라' 를 적극 지지하며 중국 방문을 적극 신청했다. 그러나 당시 정치 분위기 때문에 그녀의 방중 신청은 거절당했다. 1973
그녀는 5 월 6 일 버몬트 주 댄비에서 우울증으로 사망하여 펜실베이니아주 푸카시에 있는 녹산농장에 안장되었다. 중국에서는 그녀가 사랑하는 땅으로 돌아갈 기회가 없다. 그녀는 병으로 세상을 떠났다.
나중에 그의 유언에 따르면 묘비에는 한자' 진주 싸이' 만 새겨져 있었다.
미국 뉴스의 유명인인 게일데트 아이작스는 대표작' 우리 생활의 브랜드' 에서 그가 심층 인터뷰한 미국 정부, 뉴스, 재계 등 중요한 인물들이 모두 싸이 진주가 빚은 중국 인물의 영향을 많이 받았다고 말했다. 특히 신기하게도 한국전쟁, 베트남전쟁, 문화대혁명을 겪었지만 미국인들의 중국 국민에 대한 좋은 인상은 변하지 않았다. 이것은 이 선진 여성이 중국에 기여한 걸출한 공헌 덕분이다.
싸이 진주는 1922 년에 글을 쓰기 시작했고 193 1 년 소설' 대지' 를 출판한 뒤 베스트셀러가 되어1933 에 게재됐다 그녀의 생활 속에서 진주 경주가 있다.
그는 100 여 편의 문학 작품을 창작했는데, 그중 가장 유명한 것은' 대지' 이다. 그녀의 작품 주제는 장편 소설, 단편 소설, 연극, 어린이 이야기를 포함한다. 그녀의 작품은 생활과 밀접한 관련이 있다. 그녀는 그녀에게 소리내어 읽으려고 시도했다.
연구원들은 인류가 기꺼이 받아들이면 광범위한 성행위가 있다는 것을 증명했다. 그녀의 작품 주제는 여성, 감정 (넓은 의미), 아시아, 이민, 입양 및 생활 경력을 포함한다.
세계에 수호전 1 인을 소개하다.
중국 고전 문학 명작' 수호전' 은 지금까지 여러 가지 외국어 번역본이 있는데, 어떤 것은 직역하여' 물가에서 일어난 이야기' 로 번역하고, 어떤 것은' 105 남 3 녀' 로 번역한다. 모든 번역에서
그 중에서도 번역본이 가장 정확하고, 흥미진진하며, 영향이 가장 크며, 그 첫 번째 영역본인' 사해내 형제' 는 마땅히 계산해야 한다. 이 영어판은 진주가 쓴 것이다.
싸이 진주는 중국어에 정통하여 중국 소설에 대한 평가가 높다. 노벨상 시상식에서의 그녀의 답사 제목은' 중국 소설' 이다. 그녀는 중국의 고전 소설과 "세계 어느 편" 이라고 말했다
민족 소설처럼 거부할 수 없는 매력이 있다. "진정으로 교육을 잘 받은 사람은' 홍루몽',' 삼국연의' 와 같은 고전 작품을 알아야 한다. 그녀의 말은 문학대사의 마음을 얻었다.
몇 년 전 그녀가 번역한' 수호전' 이 서구에서의 유행으로 중국 소설을 괄목할 정도로 열렬한 박수 소리가 들려왔다.
진주는' 수호전' 을 영어' 수호전' (1933) 으로 번역한 적이 있다.
싸이 진주 번역' 수호전' 은 1920 년대 중반 후기였다. 당시 남경에는 여러 버전의 물보라가 판매되고 있었는데, 어떤 것은 70 번밖에 안 되고, 어떤 것은 120 회에 이른다. 진주는 70 권을 선택했다.
수호전' 은 이 판본이 최고라고 생각한다. 긴 판본의 끝에서 대부분의 영웅들은 조정에 끌려가고, 70 회 판본은 정부에 반항하는 사상을 처음부터 끝까지 관통하고 있기 때문이다.
진주는 번역을 위해' 수호전' 을 선택했는데, 예술적인 고려와 정치적 요인이 모두 있다. "수호전" 중의 구어화 인물은 중국 소설사에서 깊은 영향을 미쳤다.
나는 이런 글쓰기 스타일을 매우 좋아한다. 이 소설의 정치 내용은 그녀를 더욱 매료시켰다. 그녀는 "중국 역사상 봉기자들이 어떤 사람이든, 그들이 어떤 신앙을 가지고 있든, 그들은 모두 좋아한다" 고 잘 알고 있다.
환의 《수호전》이 그 중 하나이다. 그녀는 또한 수도 남경에서 좋은 소식자 루머 전파, 농민 운동이 혁명가요를 퍼뜨리고 있으며 농민 생활의 어려움을 이야기하고 있다는 우스갯소리를 들었다. "뜨거운 태양이 불 같고, 들판의 묘목이 반쯤 말라 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 농부의 마음은 수프와 같고, 아들 왕손은 흔들린다. " 나중에 나는 그것이' 마르크스주의 가요' 가 아니라' 수호전' 의 시 한 곡이라는 것을 알았다. 따라서 진주는 소설 속의 주요 갈등이' 서민과 부패한 정부의 투쟁' 이라고 생각한다. 진주의 눈에는 양산 사나이 100 이 중세 영국이 로빈 후드를 따르는 협사와 비슷할 것이다. 그들은 고의로 반항하는 것이 아니라 환경에 의해 핍박되어 어쩔 수 없이 일어나 반항했다. 그들은 지혜가 풍부하고 용감한 시민이며, 그들은 악의 힘과 무정한 사회에 저항하고 있다.
이 기간 동안, 싸이 진주는 가르치는 것 외에도' 수호전' 번역에 몰두했다. 전후 5 년이 걸렸고, 마침내 수호전을 1000 여 페이지의 영어로 번역했다. 이 책의 본명은' 수호전' 이다
보통' 물' 로 번역된다
방주' 는 책 속의 많은 사건이 발생한 곳을 가리킨다. 진주는 책 제목의 번역이 서구 독자들을 곤혹스럽게 할 것이라고 생각한다. 그녀는 협도 사냥꾼, 협객 등 몇 가지 칭호를 시도해 보았지만 모두 만족스럽지 못했다.
출판되기 얼마 전에야 그녀는' 논어' 의 명언에 영감을 받았다.' 수호전' " 그래서 뉴욕 장태사가 1933 에서 제 1 권과 제 2 권의 이 번역본을 출판했을 때, 그것은
"모든 남자들은
형제' 라는 이름이 붙었다. 이것은' 수호전' 의 첫 영어 번역본으로 미국에서 매우 인기가 있다. 중국에서 죽인' 양산 사나이' 가 갑자기 미국 권위의' 월간 지도' 에서' 뛰어올랐다' 고 말했다.
책동회 명단.