외국어 교육에 있어서 언어학의 응용:
응용언어학:
응용분야에 따라 다음과 같은 측면으로 나누어진다.
①어학교육. 이것이 전통적인 의미의 응용언어학이다. 수준 높은 교재와 참고서를 편찬하고, 실용적인 교수법을 연구하는 것은 언어 교수 연구의 주요 주제였습니다. 일반적인 언어 교육 외에도 다양한 목적과 대상을 제공하는 제2언어 교육, 과학 기술 외국어 교육, 이중 언어 교육, 청각 장애인 교육 등이 있습니다.
②표준어의 확립과 표준화, 그리고 글쓰기의 창조와 개혁. 다양한 방언 분야에서 사용할 수 있는 표준어를 확립하는 것이 중요합니다. 응용언어학이 해결해야 할 문제는 이 표준어의 기본 방언과 표준 발음을 어떻게 선택하느냐이다.
문자가 없는 언어의 문자를 만들 때 기본 사투리와 표준 발음은 더욱 중요한 기초가 됩니다. 글쓰기 개혁에는 부분적인 개선과 쓰기 체계(알파벳, 철자법, 구두점)의 완전한 교체가 포함되었습니다. 표준언어의 제정은 언어표준화의 시작일 뿐입니다. 발음, 문법, 어휘의 기준을 정하기 위해서는 해당 발음사전, 표준화된 문법, 각종 사전 등을 편찬하는 것이 필요하다.
③사전 편찬. 어휘는 언어에서 가장 빠르게 변화하는 부분으로, 항상 새로운 단어와 새로운 의미가 등장합니다. 이러한 새로운 단어와 의미를 시의적절하고 정확하게 사전에 수정하고 사람들에게 이를 사용하는 방법을 안내하는 것이 언어 표준화에 대한 사전의 가장 효과적인 영향입니다.
4번역. 이는 두 언어 간의 종합적인 창작 활동입니다. 어떻게 의미를 제대로 전달하고 형태를 변형할 것인지에 대해서는 논의해야 할 문제가 많다.
위의 주제 외에도 일반 응용 언어학에는 음성 교정, 무대 언어 연구, 국제 보조 언어 확립 및 속기 시스템 개발도 포함됩니다.
기계응용언어학
전자 컴퓨터와 같은 고급 도구를 사용하여 자연어를 처리하는 방법을 연구합니다. 다음과 같은 몇 가지 주요 주제가 있습니다.
①실험적인 음성학. 전자컴퓨터의 사용으로 음성학적 실험은 음소 음절 분석에서 문장 및 장 분석으로 확장되었으며, 동시에 초분절적 특징은 중요한 연구 대상이 되었습니다. 음성 분석 외에도 음성 합성에 대한 작업도 수행되어야 합니다.
②기계번역. 전자 컴퓨터와 언어의 최초의 결합은 기계 번역에서 시작되었습니다. 이는 비수치적 컴퓨터 응용 분야를 개척하는 동시에 많은 언어 이론과 방법, 많은 기술적 성과에 대한 광범위한 테스트 기반을 제공합니다. 그러나 기존의 성과로 볼 때 기계번역 시스템의 번역 품질은 여전히 궁극적인 목표와는 거리가 멀고 기계번역의 품질이 기계번역 시스템의 성패를 좌우하는 핵심 요소입니다.
중국의 수학자이자 언어학자인 저우하이종 교수는 '기계번역 50년'이라는 논문에서 다음과 같이 지적한 바 있습니다. 기계번역의 질을 높이기 위해 가장 먼저 해결해야 할 것은 언어 자체가 아니라 언어 자체입니다. 프로그래밍 문제. 기계 번역 시스템을 구축하기 위해 몇 가지 프로그램에만 의존하는 것은 확실히 기계 번역의 품질을 향상시키지 못할 것입니다.
또한, 인간의 두뇌가 언어에 대한 모호한 인식과 논리적 판단을 어떻게 수행하는지 인간이 아직 이해하지 못한 상태에서 기계 번역으로는 '충실성, 표현력, 우아함' 수준을 달성하는 것이 불가능합니다. 이는 모두 기계 번역 품질 향상을 제한하는 병목 현상입니다. [2]
③정보 검색. 정보검색의 핵심은 정보검색언어의 확립이다. 이 언어는 문서주제와 질문주제에 필요한 어휘와 문법을 정확하게 표현할 수 있어야 하며, 모호성을 유발하지 않아야 하며, 프로그램 연산을 이용하여 검색이 용이해야 한다.
④한자정보처리. 한자는 글리프가 복잡하고 글자 수도 많아 한 글자에 여러 글자가 있고 한 글자에 여러 글자가 있습니다. 이로 인해 코딩 입력에 많은 문제가 발생합니다. 코딩을 배우기 쉽고, 조작하기 쉽고, 빠르게 입력할 수 있도록 하기 위해서는 한자에 대한 다양한 연구가 필요하다. 위의 주제 외에도 기계 응용 언어학에는 자연어 이해, 음성 통계 및 소수 민족 언어의 정보 처리도 포함됩니다.