설명은 다음과 같습니다.
1/ comment는 How를 의미하는데, 영어의 How와 어떤 의미가 동일합니다.
2/ puisque는 이유를 의미하지만; , 하지만 정도는 약합니다. 물론 중국어로 "because"로 번역할 수도 있지만, 영어와 마찬가지로 "since"에 해당하는 단어에 더 가깝습니다.
3/ parce que가 강조하는 이유는 더 무겁습니다. 영어와 동일합니다. 왜냐하면
4/ à cause de(철자법에 유의하세요!)는 "because of"로 번역될 수 있으며, 이는 일반적으로 다음으로 인한 나쁜 결과를 나타냅니다. 실제로 해당 표현은 은혜 à '때문에'라는 뜻도 있지만, 좋은 결과와 감사의 의미를 나타내는 경우가 많습니다. 즉, 전자는 영어로 for of에 해당하고, 후자는 thanks for에 해당합니다...
도움이 되셨으면 좋겠습니다.