여자한테 장난치는 것과 여자한테 장난치는 것 중 어느 것이 맞나요?

읽고 쓰는 올바른 방법은 꽃을 피우는 것입니다.

일상생활에 따라 니안이나 잔으로 발음해도 괜찮습니다. 하지만 좀 더 진지하게 말하자면, 관용어 사전에 있는 유일한 관용어는 여자에게 바람을 피우는 것입니다.

"stick"은 예전에는 nian과 zhan으로 발음되는 다성어였습니다. 이제 nian의 발음이 삭제되고 "stick"이라는 단어에 nian의 의미가 부여되었습니다. 과거에 '붙다'라고 하면 '草'과 '拈꽃乱草'의 발음이 같고, 둘 다 사용하기 어렵기 때문에 '꽃을 붙잡고 애교를 부리다'입니다. 풀'이라는 단어는 정당화될 수 없습니다. 이 단어는 단순히 잘못된 발음으로 발음된 것일 뿐이며, 잘못된 발음으로 인해 발생한 불규칙 용법입니다. . 대학 입시 복습의 지식 포인트 중 하나는 오타를 수정하는 것입니다. 대학 입시 복습 문제에서 '꽃을 따고 풀을 치며 장난치는' 빈도가 매우 높으며 이는 이 관용어에 대한 오해가 매우 심각하다는 것을 보여줍니다.

:

'끈끈한 꽃과 풀'은 어떻게 탄생했나요? 바이두에 따르면 원나라의 『의지화·원삼』에서 “꽃을 꽂아 풀의 관심을 끌고 연애사를 끌어당긴다”에서 유래했다. “삼국지”: “전쟁을 이야기하는 것만으로는 충분치 않다. 결국 승리에 대한 희망은 줄어들 것입니다. 관용어 구조의 견고 함과 견고함에 따라 "어떤 그룹은 향기롭고 옥이 만들어지고 풀은 달라 붙습니다." 꽃을 붙이다, 풀을 어지럽히다 등은 고정된 표현이 아니므로, 꽃을 붙이고 풀을 어지럽힌다는 것과 꽃을 붙이고 풀을 어지럽히는 것이 같은 표준 관용어라고 할 수는 없다.