키츠는 별에 관한 시를 한 수 가지고 있다. 이름이 뭐죠?
휘황찬란한 스타 작가: [영국] 키츠웨이 주앙 번역? /p > -응? /p > 밝은 별, 나는 너처럼 확고하기를 갈망한다. 홀로 밤하늘에 매달려 있는 것이 아니라, 이별의 눈을 영원히 뜨고, 자연의 인내심과 불면의 은둔자처럼, 급증하는 파도를 보고, 그가 신권을 행사하는 땅의 목사를 보고, 성수를 뿌려 사람이 거주하는 해안 가장자리를 씻거나, 산에 흩날리는 눈을 보고 있다. 밝고 가볍고 하얀 막이 들판과 계곡을 가렸다. -오, 안돼-난 그냥 더 확고하고 차분하게 애인의 부드럽고 따뜻한 가슴에 머리를 기대고 싶어. 나는 그것이 영원히 가볍게 낮아지고 천천히 올라가고, 불안과 달콤함으로 깨어나고, 열정이 넘친다고 느꼈다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 처음부터 끝까지 나는 줄곧 그녀의 부드럽고 감미로운 숨소리를 듣고 있었다. 밝은 별 키츠 밝은 별, 나는 너처럼 확고부동하고 싶다. 외로운 휘황찬란한 밤하늘에 매달려 있지 않고, 영원히 두 눈을 뜨고, 자연의 인내심, 불면의 은둔자처럼 흐르는 물을 바라보며, 지구 인류의 해안 주변에서 사제 같은 임무를 수행하고, 순결한 세례를 하거나, 산과 광야에서 새로 떨어지는 부드러운 눈의 가면을 응시하고 있다. 여전히 변함없이 내 애인의 성숙한 가슴에 베고, 그 부드러운 기복을 영원히 느끼고, 달콤한 소동 속에서 영원히 깨어나고, 여전히 그녀의 부드러운 숨결을 듣고, 영원히 이렇게 살거나, 그렇지 않으면 기절하여 죽는다. 물론 저도 전재했습니다. 나는 이것이 그것이었으면 좋겠다.